By Paul Molac - Member of the French National Assembly for Morbihan's 4th constituency
My colleagues from the majority, Christophe Euzet and Yannick Kerlogot, yesterday gave to the Prime Minister, in the presence of the Minister of National Education, their report on the teaching of regional languages.
Following the speech by the President of the Republic, I note with interest that the fate of the teaching of our languages in France is now on the table at the highest summit of the State. It is therefore now up to the executive to assume its responsibilities in this area and to legally secure immersive education.
My two colleagues recognize the very delicate situation in which we find ourselves following the decision of the Constitutional Council of 21 May. I am surprised, however, at the timidity of the proposals, which are far removed from what is necessary to ensure the legal security of the immersion teaching method. Only a constitutional revision procedure will make it possible to definitively secure the immersive teaching of our languages. I do not understand why this proposal is judged by the rapporteurs as “undesirable”.
In fact, more than 140 parliamentarians, including a very large majority of the opposition, have already joined in the letter that I sent to the President of the Republic asking for this revision procedure to be initiated. This proves that getting a majority between the Assembly and the Senate is possible. We proved it during the parliamentary discussion where it was the Senate that introduced the article concerning immersion. We still have six months of parliamentary work left, which is more than enough time to vote on a referendum law. It’s all about political will.
Also, upon reading the proposals, I am worried about potential setbacks in the pedagogy carried by immersive education networks including Diwan. In particular the proposal to change pedagogy in order to cut back on teaching in the regional language in kindergarten. This would be a regression compared to a 50-year-old pedagogy, which has proven itself, with regard to the mastery of the French language as well as the regional language. I do not believe either in the relevance of a committee named “National Council for the teaching of regional languages” directed from the senior administration of the Ministry of National Education, where the public offices of regional languages already work in synergy. with the regions and the State. This kind of committee has already existed and has had no effect.
We can expect that the Prime Minister, when he meets the associations concerned as he had promised, will hear their concerns in person, which should not be diminished with the publication of this report.
La région métropolitaine de New York est le centre urbain le plus diversifié sur le plan linguistique au monde, probablement dans l'histoire du monde.
Sur la base d'une décennie de travail, Endangered Language Alliance a cartographié quelque 650 langues et dialectes sur plus de 1000 sites importants dans la région, y compris des quartiers, des institutions communautaires, des restaurants et d'autres endroits où il y a ou était au moins un locuteur. Il s'agit de la première carte détaillée de la ville produite par un linguiste. La carte a été publiée en décembre 2019 - cité dans Time Out, Gothamist et ailleurs, et notée dans le New York Times - pour coïncider avec l'Année internationale des langues autochtones organisée par l'ONU et la préparation du recensement critique américain de 2020.
La carte s'engage à représenter un grand nombre des langues plus petites, minoritaires et autochtones qui sont principalement orales et qui n'ont ni visibilité publique ni soutien officiel. Il représente l'effort continu d'ELA pour s'appuyer sur toutes les sources disponibles, y compris des milliers d'entretiens et de discussions, pour raconter l'histoire continue des nombreuses langues et cultures de la ville. Les modèles qu'il révèle - le regroupement des langues ouest-africaines à Harlem et dans le Bronx, un microcosme de l'ex-Union soviétique dans le sud de Brooklyn, la diversité multilingue des langues asiatiques du Queens, pour n'en nommer que quelques ville où un seul bâtiment ou bloc peut accueillir des locuteurs de dizaines de langues du monde entier.
Le Breton dans le Queens et le West Side
Queens, NY est un quartier où se sont installés de nombreux immigrés bretons. A tel point que lorsque la Endangered Language Alliance a dressé la carte des milliers de langues menacées parlées quotidiennement à New York, elle a ajouté le breton dans le Queens.
Has there ever been a better time to learn a new language? The global pandemic and the social distancing that comes with it have lead many to add virtual learning into their daily lives. Now is your chance to learn the Breton language from home with virtual training sessions in English.
Learn the Breton language in English from the comfort of your own home over the next year with a new program developed by Skol an Emsav.
Skol an Emsav, based in Rennes, is a non-profit organization that has promoted the Breton language for adults for the last 50 years. They specialize in full-time training courses for the professionals, as well as weekly classes for the general public. With over 10 years of experience with online training, they decide that the time was right to offer a new program for English speakers.
Breizh Amerika is partnering with Skol an Emsav to help get the word out to everyone in the world. If you are a Breizh Amerika member you even get a discount when you sign-up for the course! 💪
SKOL AN EMSAV - WEEKLY ONLINE CLASSES
From September 2020 - June 2021
Duration : 30 weeks
Course duration : 1h30 per week
Cost for year : 200€
Breizh Amerika member : 10% discount
Every week for an hour and a half over the course of 30 weeks you will be learning the basics of the Breton language through active teaching methods. An emphasis will be put on adapting Skol an Emsav's experience to your needs all year long. You will have your level recognized at the end of the year through the European language scale. The course will teach you how to introduce yourself, to speak about your family and your surrounding environment. More importantly, you will be having fun doing so!
What is Breton language exactly anyway?
For starters, Breton has nothing to do with French which is a Latin language. Breton is most similar to Welsh, Cornish, and Irish because it is from the Celtic language family tree. Breton was brought from the British Isles to what is now Brittany by migrating Britons during the Early Middle Ages, Since then, the language has been at the heart of the culture and traditions of Brittany, even while the French government has tried its best to make it go away. Those persistent efforts from French authorities has seen the number of Breton speakers decrease from over 1 million in 1950 to under 200,000 today. Breton is now classified as "severely endangered" by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. The grassroots work to create Breton language immersion and bilingual programs by locals in Brittany has been successful, and there are now as a result nearly 15,000 children learning Breton everyday.
Now is your chance to learn a very cool celtic language from anywhere in the world.
Why does it make sense to learn another language?
1. Give your brain a boost! 🧠
Breton is over a thousand years old and has its own intricate system of rules, structures, and lexis. Our brains like to be challenged and cope with complexity as it makes sense of and absorbs new patterns. Learning a new language helps develop cognitive thinking and problem-solving. The collective evidence from a number of such studies shows that the bilingual experience improves the brain’s so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems, and performing various other mentally demanding tasks.
2. Improve Memory & Multi-Task like a pro! 🤓
Learning a new language is like a workout for your brain. Jumping from one language to another and thinking in a different language helps sharpen the mind making us better multi-taskers. Studies have also shown that bilinguals may have a resistance to the onset of dementia, being diagnosed, on average, 4.5 years later than their aging monolingual peers. This may be due to the additional white matter bilingual speakers in the prefrontal cortex. White matter is made of nerve fibers and is a component of the brain that connects and carries signals between different regions. It appears that we can state that speaking multiple languages creates a more “connected” brain.
3. See the World Differently! 🌎
Being multilingual offers the advantage of seeing the world from different viewpoints, enhancing our ability to communicate in today’s globally connected world.
Language learning gives us a sneak-peek into different worlds and cultures allowing us to be more flexible and appreciative of other people’s opinions and actions.
When you learn the Breton language, you will not only get the change to discover a new culture, history, and people - you'll also get the chance of viewing the world with a Celtic lens.
Breizh Amerika is partnering with Rising Voices and our friends at the Living Tongues Institute, First Peoples’ Cultural Council, Indigenous Tweets, Endangered Languages Project, and the Digital Language Diversity Project to use social media to promote and celebrate linguistic and cultural diversity on the internet.
In celebration of UNESCO’s International Mother Language Day 2018, we invite you take part in this new and fun challenge to take place February 14-21, 2018!
Mother Language Day was founded to promote and celebrate linguistic and cultural diversity around the world, with a special emphasis on indigenous, minority, heritage, and endangered languages.
Your Challenge: Join the movement and participate by creating an original meme in your mother language, add a hashtag, and share with others around the world.
Dedeadenn meme ar yezh vamm
Kas war-raok ha lidañ liesseurted ar sevenadurioù hag ar yezhoù war internet dre ar mediaoù sokial.
Pedet oc’h da gemer perzh en dedeadenn nevez ha plijus-se, etre ar14 hag an 21/02. Lidet vo Devezh Etrebroadel ar Yezh Vamm 2017 an UNESCO d’an 21/02 da zont.
Krouet eo bet Devezh ar Yezh Vamm evit kas war-raok ha lidañ liesseurted ar yezhoù hag ar sevenadurioù dre ar bed a-bezh, en ur lakaat ar pouez, dreist-holl, war ar yezhoù bro, minoret, kontet evel glad, hag a zo en arvar.
An difi : Deuit ‘barzh ar jeu ha kemerit perzh en ur grouiñ ur meme dibar en ho yezh vamm deoc’h-c’hwi, ouzhpennit un hashtag hag eskemmit buan hag aes gant tud all dre ar bed a-bezh.
The breton members of "The Collective" recently rehearsed at Skeudenn in Rennes, a few hours before Garifuna musician, James Lovell, performed arúmahani songs from Honduras with Libaña Maraza from the Bronx at CityLore in Manhattan.
He also presented with ELA executive director, Daniel Kaufman videos from their recent fieldwork in Belize documenting Garifuna song.
These musicians working in residency during May 2015, mixing musical traditions and seeking common ground while creating new musical combinations. Studio work sessions will be used to record this repertoire of new multi-cultural sounds.
Three members (Alain Le Clere, Armel an Hejer and Thomas Moisson) of the "Breizh Amerika Collective" rehearsed in Lothey, Brittany working on tunes for the upcoming musical collaboration between Breton and Garifuna traditions taking place in 2015.
Breizh Amerika took part in an endangered language debate at the Chateau de Rimaison in Pluvigner, France. The debate was organized by the mayor's office of Pluvigner, association Pluvigner-Patrimoine, with musical performances by Samuel Le Henanff, Niall O'Leary, and Tristan Le Govic. The debate led by Art Hughes (University of Ulster) and Daniel Carre (University of Rennes) was centered on the endangered status of Breton (Brezhoneg) and Irish Gaelic: history and evolution, current methods of conversation, and obstacles to preservation.
is an organization established to create, facilitate, promote, and sponsor wide-ranging innovative and collaborative cultural and economic projects that strengthen and foster relations and cooperation between the United States of America and the region of Brittany, France.