BREIZH AMERIKA PROFILES | Theodore BrodeIn this Breizh Amerika Profiles, we meet Theodore “Ted” Brode—known to many as Théo—a Louisiana-based French educator and musician whose journey has carried him from pipe band circles and Cajun sessions to festoù-noz in Brittany. He shares how family roots, a year in Rennes, and a Bagad encounter in Lafayette helped spark a deep dive into Breton music—right down to picking up the bombarde and finding new ways to connect Breizh and Louisiana. Tell us where you are from and your interest in Brittany? My name is Ted. I grew up in the woods of northeast Louisiana. I’ve lived in the Lafayette area for a while now. Most people know me in local circles for my work in French and French language education. That is a story in and of itself. In short, I’ve been pretty deep into anything in Louisiana connected to French/ A lot of my francophone friends know me as “Théo.” At the same time, I suppose I’ve also had my feet wet in all types of musical and language related things throughout my life. My exposure to Breton culture was mostly passive growing up. My parents were fans of traditional music and I was exposed to a few Breton melodies from different Celtic groups such as the Chieftains versions of Son ar chistr and Pe trouz war an douar. (I didn’t know the titles at the time but knew the melodies well) We also attended different festivals where I listened to a lot of Celtic music. Most Celtic bands have some sort of Breton set. I saw a Highland Pipe Band play at a festival and became instantly hooked as a young boy. I started taking lessons around the age of 8 and joined a local pipe band. With the pipe band, I played in various competitions and festivals in the deep south for many years. Throughout my teens, I added a couple popular Bagad tunes to my repertoire such as “An Dro Saint Patrick” and “La Boum” which were well known in the piping circles outside of Brittany. The Great Highland Bagpipe (GHB) has of course been a vital part of the Breton “Bagad” and “Bagadou” since WW2. Naturally, the two piping traditions have bled into each other's repertoires. In addition, I took up playing the Irish whistle and low whistle in high school while listening to a good bit of Breton melodies from different Celtic groups such as Tri Yann and Lunasa. In college, I joined a Celtic folk band playing pipes and whistles. I also played Funerals, Weddings, Burn’s Suppers and St. Patrick’s Day gigs at the local Irish Pub. At the same time, I developed a taste for Cajun music at a pretty young age. I’m not sure why but the French language paired with the fiddle and accordion was something special. In high school, I self taught fiddle and even French. I never took any formal French classes until college. I’m not from an area that has historical ties to Cajun music and isn’t a part of Acadiana. I would say that I was probably exposed to more celtic related things if anything considering the areas Scots and Irish connections. However, a lot of interest in French came not just from that genre of music but also an interest in my family history. Some of those ancestors are also from Brittany: the Voisin family from Saint-Servan, the Leblanc family from St. Malo, the Delachaise family from Nantes, as well as Acadian ancestors who were living in western Brittany during the diaspora. After college, I spent a year teaching in Rennes as a part of the CODOFIL program called Escadrille Louisiane. I went with the intent of learning more French and to become a French Immersion teacher. In my head, my experience with Breton music and learning French were not really connected. (I guess that makes me Breton?) I was in Rennes for French and work but the longer I stayed I realized I had more connections with the area by participating in Fest Noz’s, local festivals such as Bogue d’Or in Redon and traveling throughout Breizh. I learned a lot about the different Breton and Gallo regions. In 2019, Bagad Plougastell came to play at Festival Internationale in Lafayette. At the time, I was deep into Cajun Music and French. I hadn’t really touched my other celtic instruments in several years. Seeing the Bagad in person was definitely motivating. That year I decided to pick the pipes back up and in 2020, when musical competitions became popular online due to Covid, I competed in many events and won a couple 6/8 March competitions using a march composed by Herri Leon (from Finistere) named “Deut mat oc'h Yann.” One thing led to another, and I found myself with a bombarde. Why pick up the bombarde? I chose to learn the bombarde out of curiosity but also to dig a little deeper into music and Breton music. One thing that I’ve enjoyed in the process was moving my mindset outside of sheet music to listening. I really liked how a lot of bombarde repertoire comes from an oral tradition and from a rich tradition in the Breton language. This is kind of foreign to most Highland pipers as they’ve relied heavily on manuals and books. Although, it does have its own ancient singing tradition (See: canntaireachd) I’m not anti-sheet music by any means but that foundation in singing is fundamental. I’ve enjoyed getting into Bagad compositions and arrangements. Although pipers in Bagads and Pipe Bands play essentially the same instrument, they use a different musical scale which is something I have had to wrap my mind around. This is in part due to the bombarde. The bombarde adds so much more to the performance and reaches well beyond the limited scales of the pipes. I’m really starting to step out of my Bagad / Pipe Band comfort zone to see how the bombarde fits in with other traditions and scenes such as its role in the Mass or being played with the Biniou kozh. Was it hard to pick up? The fingering of a bombard has not been difficult to learn because it really mimics the same fingerings of other instruments such as the tin whistle which I already play. However, the bombard is known as a physically demanding instrument. A bagpipe itself is a good exercise on the lungs but you have the luxury of a bag to supplement your breathing. Luckily, the style of Breton bombard music follows a call and response type of structure in which the bombard initiates the rhythm and the feel of the music and allows other instruments such as the binoiou kozh or binoiu braz to fill in the gaps leaving a little breathing room (literally). There are other challenging things that the bombard presents such as hitting extra octaves, tonguing the reed, and adding a type of rhythm that a bagpipe cannot attain. The most challenging thing is just playing and learning the music by myself away from other talabarders. I’ve corresponded with other bombard players but hearing music through a computer is not quite the same as hearing a bombard in person. You’ve taken part in Breizh Amerika before, what have you enjoyed? I’ve listened to several stellar performances from Breton players who’ve travelled to the area in the past few years. The most recent was the most memorable. After the most recent Festival Acadiens et Creoles, I witnessed Simon Creachcadec and Tanguy Soubigou really put on a show at a small house jam outside of Lafayette, Louisiana. Most Breton musicians I’ve seen are multitalented and these two guys really set the bar high. It was a mixture of improv Breton and Louisiana music. It was definitely a night to remember.
0 Comments
Breizh Amerika Profiles : Ronan Dily, JeChercheunGroupe.BZHDans ce nouveau Breizh Amerika Profile, Ronan Dily nous raconte son parcours profondément ancré dans la culture bretonne, entre bagadoù, caisse claire et engagement associatif. Avec son projet JeChercheunGroupe.BZH, il œuvre désormais à faciliter les échanges entre groupes culturels bretons et organisateurs, en Bretagne comme à l’international, avec un objectif clair : contribuer au rayonnement et à la transmission de la culture bretonne. D'où venez-vous ? Quel est votre lien avec la culture bretonne ? Je suis originaire de Lignol, une petite commune en centre Bretagne mais je vis maintenant à Landévant avec ma famille. Dernier d'une fratrie de 3. J'ai grandi avec ma sœur qui jouait de la bombarde puis dansait et avec mon frère qui jouait de la cornemuse. D'aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours voulu faire de la caisse claire. J'ai donc commencé dès que j'en ai eu la possibilité, à l'âge de 10 ans, au Bagad Sant-Ewan Bubri. J'ai fait mes armes là bas pendant 15 ans avant de rejoindre les rangs du Bagad Ronsed-Mor de Lokoal-Mendon. Je vis toujours entouré de cette culture, musical et culturelle, que j'aime et dont je suis fier. Pouvez-vous nous parler de votre nouveau projet ? Pourquoi était-il important de le créer maintenant ? J'ai créé le site JeChercheunGroupe.BZH pour facilité la mise en relation entre les groupes culturelle Breton et les organisateurs. Je veux faciliter au maximum les échanges entre les parties pour que chacun se focalisent sur le plus important, faire une fête réussie et contribuer au rayonnement de la culture Bretonne. J'apporte également une réel valeur ajouté dans la gestion de son groupe, l'organisation des sorties, la signature des contrats et le paiement. Tant de sujet qui peuvent demander beaucoup de temps pour les bénévoles qui en ont la charge. Les soutiens financiers de la région aux associations tel que Sonerion et Kenleur restent pour l'instant maintenu en Bretagne mais il me semblait important de développer une offre privé pour pérenniser au maximum le circuit. En quoi peut-il être utile à la diaspora bretonne ? Disposer d’un site de référence pour trouver facilement et rapidement tout type de groupe est, je pense, une force que nous, Bretons de tous horizons, pourrons mettre en avant. Cela facilitera les échanges avec des organisateurs étranger, autant lors du premier contact si ces derniers découvrent la culture que lors de la finalisation du contrat avec les différents outils que je propose. L'objectif est toujours le même, continuer à faire vivre et découvrir la culture Bretonne à un maximum de personne. Breizh Amerika Profiles: Roots in Europe — Find Your Ancestors in FranceAs part of our Breizh Amerika Profiles series highlighting people who build cultural bridges between Brittany and the Americas, we meet Rob Schmidt, a German journalist and researcher based in Rennes, France. For several years, Rob has been helping families trace their European roots through Roots to Europe, a network of professional genealogists working across the continent. Guiding Americans and Canadians in search of their ancestors, he brings family stories to life — uncovering the connections that link past and present, from Brittany to beyond. What is “Roots in Europe”? [Rob Schmidt] We are a network of professional genealogists and researchers from different European countries. We help people to find out where they come from. What is your personal link to Brittany? I’ve been in a relationship with a Breton woman for more than ten years. Last summer, our French-German family also settled in that beautiful region. How can you assist Americans or Canadians to find out more about their ancestors and history? We dive deep into the history of a family. Firstly, we formally identify direct ancestors in France and other European countries. Then, we try to learn as much as we can about them: Where did they live? What were their jobs? How were they connected to major historic events such as the French Revolution, the World Wars, and mass migration, etc.? How does it work? What do results look like? Together with the client, we discuss what’s really interesting for her or him: Do we want to have a general picture? Are migration or the big wars issues that need special attention? Is the aim to travel to Europe and actually meet people and see places connected to the roots? Depending on that, we write tailored, readable reports including supporting documents, photos, maps, etc. What challenges and surprises have you met when doing this type of research? What is generally a bit tricky to investigate is the Second World War period. Fortunately, I’ve found ways to obtain documentation from that time despite European data protection laws. Another fascinating topic is the French Revolution. I had always thought that this event kind of swept away the French aristocrats. However, when researching the Revolutionary period in Brittany, I learned about special agreements that noble Breton landowners made with local farmers — arrangements from which both sides benefited. How can someone use your services? The easiest way is to go to our website and book a slot for a free call with me in order to discuss her or his personal needs: www.rootsineurope.com. Breizh Amerika Profiles : Alan NobiliDe la presqu’île de Crozon aux rues vibrantes de La Nouvelle-Orléans, Alan Nobili, directeur exécutif de l’Alliance Française de La Nouvelle-Orléans, incarne un pont vivant entre la Bretagne et la Louisiane. Breton par ses origines et passionné par le dialogue des cultures, il s’attache à renforcer les échanges entre ces deux territoires à travers la langue, la musique et la créativité. Dans ce nouveau Breizh Amerika Profile, il nous raconte comment l’Alliance Française s’impose comme un véritable carrefour francophone — et comment l’esprit breton continue d’inspirer la vie sur les rives du Mississippi. Pouvez-vous nous parler de votre lien avec la Bretagne ? [ Alan Nobili ] Je garde un lien très fort avec la Bretagne — à la fois personnel et professionnel. Ma mère est de Brest-même, mes grands-parents y vivaient, et j’ai passé une partie de mon enfance à y retourner régulièrement, le plus souvent du côté de la presqu’île de Crozon. On peut dire que je suis à moitié breton, et très attaché à cette région dans laquelle j’ai mes racines, mes oncles, mes tantes, mon parrain, ma marraine, mes cousins… Au-delà de mes attaches familiales, j’entretiens aussi des liens professionnels avec la Bretagne. Récemment, j’ai eu l’occasion d’y développer des échanges culturels entre la Louisiane et la région bretonne, notamment autour de la musique et de la langue. Les artistes louisianais que nous accompagnons – souvent pour les préparer linguistiquement et culturellement - participent à des festivals bretons, créant de véritables passerelles humaines et artistiques entre nos deux territoires. En février 2025, je suis allé à Quimper pour rencontrer l’équipe du festival Aprèm Jazz avant qu’une délégation de jeunes louisianais viennent y jouer en juillet. Pouvez-vous nous en dire un peu plus sur l'Alliance Française de La Nouvelle-Orléans ? L’Alliance Française de La Nouvelle-Orléans, c’est à la fois un centre culturel et éducatif, et un véritable tiers lieu — un espace vivant qui inspire et s’inspire des initiatives artistiques et culturelles de la ville. Ici, tout se croise : les langues, les musiques, les idées. On y enseigne le français, bien sûr, avec une expertise inégalée, celle des professeurs de l’Alliance Française mais surtout on y fait vivre la francophonie à travers des projets et des talents qui font battre le cœur de La Nouvelle-Orléans. Nous faisons partie d’un réseau mondial de 830 Alliances Françaises, mais la nôtre a quelque chose d’unique : elle fait rayonner la francophonie louisianaise — dans toute sa diversité, sa créativité et sa chaleur humaine. L'Alliance a déjà collaboré avec Breizh Amerika. Quel a été le succès de ces événements ? La collaboration avec Breizh Amerika, c’est avant tout une histoire de rencontres mais aussi une évidence. La Bretagne et la Louisiane partagent beaucoup : une langue héritée, une forte identité régionale, une créativité musicale incroyable. Avec Breizh Amerika, on travaille justement à faire vivre ces liens à travers des projets concrets — des concerts, des projections, des échanges entre artistes et même des moments de formation. Ont a accueilli à l’Alliance Française plusieurs événements mettant en avant la Bretagne contemporaine. Par exemple, en octobre 2022, une délégation bretonne était en Louisiane avec un arrêt à l’Alliance pour une projection-concert intitulée "Copains Comme Cajuns" avec un concert de Thomas Moisson & Roland Conq. Et tout récemment, nous avons organiser une soirée bretonne avec un concert du duo Tanguy Soubigou & Simon Creachcadec qui viennent de Plougastel-Daoulas. C’est un partenariat qui a beaucoup de sens pour nous, parce qu’il incarne parfaitement ce que nous voulons faire à l’Alliance : créer des passerelles francophones, faire dialoguer les cultures et montrer que la langue française, ici comme en Bretagne, reste un formidable moteur de créativité et de lien humain. Qu'est-ce qui vous manque le plus de la Bretagne ? Ce qui me manque le plus de la Bretagne, ce sont les balades sur la presqu’île de Crozon, le vent salé, la lande balayée par la pluie, cette lumière changeante à chaque minute… C’est une ambiance qui fait partie de moi. Avec un bon ciré, les joues bien roses et le vent dans les cheveux, je me sens heureux — à cent pour cent. Je ressens quelque chose de profondément fort et apaisant. Je me sens connecté à ma famille, à mes ancêtres, à ma culture. Et puis, en Bretagne, tout finit toujours autour d’un bon repas familial, d’un binic avec des crêpes complètes, avec des chansons et des conversations sans fin. J’aime la fête et c’est aussi mon côté breton. C’est une région qui respire la convivialité, un peu comme la Louisiane, finalement. Unforgettable travel experiences with Le Bourhis VoyageWe are excited to share another story in our Breizh Amerika Profiles series, highlighting individuals who forge connections between Brittany and the world. This time, we meet Corinne Le Bourhis, a Breton who has turned her love for travel into a career while keeping her deep ties to her homeland. From her early days in traditional dance and music to launching Le Bourhis Voyage, a bespoke travel agency, she has crafted a unique journey that spans continents. Read on to discover our interview with Corinne Le Bourhis, who shares her passion for Brittany, her expat experience, and how she helps others explore the world. What is your link to Brittany? I was born and raised in Brittany. I spent my early childhood in Coray with my father's family until I was seven, before moving to Fouesnant, where my mother’s family is from. Around the age of 13, I became deeply interested in my Breton identity. I joined Le Cercle Celtique Ar Pintiged Foen and danced with them until I turned 18 (I was even Fleur des Pommiers 1999 of Fouesnant! ). At the same time, I was part of the founding group of musicians for Bagad Bro Foen, playing with them until 2003. Unfortunately, love took me away from Brittany, and I had to step away from my passion. However, Brittany has never left me. I return home every year and reconnect with friends from both Le Cercle and Bagad. This past summer was particularly special, as I had the chance to walk through the streets of Fouesnant for La Fête des Pommiers with my daughter, both of us dressed in traditional costume. Brittany is, and always will be, my home. What is your expat story? My expat journey began with a move from Lorient to Grenoble. I met my daughter’s father while studying at UBS, and together we relocated to Grenoble for nearly four years. When he finished his studies, he received a job opportunity in the U.S., and we thought,Why not? Let’s go! It was supposed to be a three-year adventure… that was 14 years ago! I have primarily lived in Arizona, though not always. The beginning was challenging—I wasn’t allowed to work, and I didn’t speak English. I dedicated my first year to learning the language, and as soon as I obtained my work visa, I found a job in tourism. That was the start of my incredible journey in the travel industry, and I fell in love with it instantly. In 2016, we moved to Singapore, which gave me the amazing opportunity to travel across Southeast Asia for six months (and even meet the Breton community of Singapore!). In 2017, I returned to Phoenix—I had missed the cacti, the cowboys, and, of course, the sunshine! Can you tell us more about Le Bourhis Voyage? Le Bourhis Voyage was born from my passion for creating unique and personalized travel experiences. My journey in the travel industry started in 2012 when I worked for a Destination Management Company (DMC) in the U.S., planning trips for French-speaking travelers. In 2019, I joined an American travel agency to improve my English and help U.S. clients explore the world. That’s when I realized I wanted to offer more than just U.S. trips—I wanted to design global adventures. After years of experience on both sides of travel planning, I launched my own agency in 2023. Instead of working alone, I joined Largay Travel, a respected host agency, which gives me access to a strong network of advisors and exclusive travel perks through Virtuoso. This allows me to offer my clients VIP benefits, unique experiences, and personalized service they wouldn’t get on their own. What makes my approach different is my focus on truly customized travel. I don’t just book trips—I listen, advise, and design experiences that match each client’s needs. Whether it’s a family trip, a luxury getaway, or a special celebration, I use my expertise and connections to make it unforgettable. At Le Bourhis Voyage, my goal is simple: to make travel easy, meaningful, and perfectly tailored for each client. What do you miss most about Brittany? What I miss most about Brittany? Crêpes, langoustines, lobster, fest-noz, evenings with friends, bike rides, and the beach—the list could go on forever! I chose to live on the other side of the world, and I’m happy with that, but Brittany is something I miss every day (well, maybe not on rainy days ). I often say that my heart is on the edge of the Atlantic, not sure which way to go. Thanks to Le Bourhis Voyage, I’m fortunate to be able to work from anywhere. Since the agency’s creation, I’ve been able to spend every summer in Brittany. And since most of my clients travel to Europe during the summer, it’s also great that I’m on the same time zone as them, which really reassures them. Brittany will always be home, no matter where I am! Visit her website here: https://www.lebourhis-voyages.com/ Benoît Rivalan : De la Bretagne à la Louisiane Dans notre série Breizh Amerika Profiles, nous mettons en lumière ceux qui tissent des liens entre la Bretagne et les États-Unis. Aujourd’hui, direction Guémené-sur-Scorff, où Benoît Rivalan perpétue un savoir-faire ancestral à la Maison de l’Andouille. Passionné par cette spécialité bretonne, il ne se contente pas de la produire et de la valoriser en Bretagne—il rêve aussi de l’exporter au-delà des frontières. C’est ainsi qu’il a entrepris un voyage en Louisiane, une terre au riche héritage culinaire, pour échanger avec des charcutiers locaux et explorer la possibilité de produire de l’andouille de Guémené sur place. Accueilli par la communauté cajun, il a découvert des techniques uniques et partagé son expertise, illustrant une fois de plus le lien profond entre la Bretagne et la Louisiane. Lisez la suite pour découvrir son aventure, entre tradition et transmission, de la Bretagne à Lafayette. Qu'est-ce que la Maison de l'Andouille ? Je m’appelle Benoît Rivalan, J’ai eu l’idée de créer la Maison de l’andouille à Guémené sur scorff en 1992 , car il manquait un endroit, à Guémené sur Scorff, pour présenter et discuter de l’andouille de Guémené. La Maison de l’andouille , c’est le moyen de présenter et continuer à produire de l’andouille de guémené traditionnelle et de maintenir une tradition directement liée à la culture Bretonne . Pour en savoir plus , andouille-guemene.com. Pourquoi avoir fait un voyage en Louisiane ? J’ai voulu partir en Louisiane, pour rencontrer des homologues charcutiers, pour échanger nos savoirs et essayer d’y fabriquer de L’andouille de Guémené sur place . Pourquoi ? Montrer mon savoir-faire et essayer de motiver un acteur local à se lancer dans la production d’andouille de Guémené en Louisiane . J’ai été sensibilisé par Julien le Mentec, propriétaire de la Tavarn ar Roué Morvan à Lorient , qui m’ a présenté à Bryan, le vice-president de Breizh Amerika. Bryan m’a accueilli avec sa famille, Jeanne et Juliette, à Lafayette. Grâce à lui , et avec son beau père Doug, j’ai pu visiter une fabrique de boudins Cajuns, qui s’appellent Best Stop Market, à Scott, capitale mondiale du boudin . J’y ai été super bien accueilli et ai découvert des méthodes de travail très efficaces . Mais le boudin breton et le boudin Cajun n’ont rien en commun. Comment comparez-vous l'industrie du boudin en Louisiane avec celle de l'andouille en Bretagne ? Ils n’ont pas la matière première pour faire de l’andouille , et j’ai vite abandonné l’idée . Le boudin en Louisiane est une institution et un commerce et une consommation très importante. Il n’y a que le Gumbo pour passer devant . Le boudin a le vent en poupe , mais l’andouille industrielle est en train de décliner . Quels parallèles avez-vous trouvés entre la culture cajun et bretonne ? Quelles futures collaborations peuvent être faites entre ces deux régions ? Les cajuns et les bretons ont cette fierté, liée à des traditions séculaires. Je me suis senti comme à la maison, avec Bryan, Jeanne, Juliette, Marie et Doug. Ils sont bretons et cajuns ou cajuns et breton . Il y a cette culture et ses traditions, comme le rendez-vous du dimanche à la poussière à Breaux Bridge. J’aimerais inciter, initier un charcutier Cajun à faire de l ‘andouille et créer un lien nouveau entre la Bretagne et le Pays Cajun . Par contre, je ne crois pas à la possibilité de vendre du boudin Cajun en Bretagne, c’est trop tôt. Mais un charcutier local pourrait en produire pour tester le résultat auprès des consommateurs bretons. Vous étiez en Louisiane pendant la plus grosse tempête de neige jamais enregistrée dans l'État, pouvez-vous nous parler de cette expérience ?
J’ai eu la chance, ou la malchance, de vivre un moment extraordinaire en Louisiane . Il y a eu, selon les endroits, entre 10 et 30 cm de neige. Cela a rendu heureux beaucoup d’enfants et permis la fermeture de tous les commerces et les écoles. Je connais la neige depuis longtemps et je m’y suis promené rapidement. Le souvenir que je garderai de cette semaine en Louisiane, à Lafayette, c’est un accueille humain extraordinaire et l’envie d’ y retourner. Breizh Amerika Profile : Camille Le CaërNous sommes ravis de partager une nouvelle histoire inspirante dans notre série Breizh Amerika Profiles, qui met en lumière des Bretons ayant créé des liens uniques entre la Bretagne et les États-Unis. Aujourd’hui, nous vous présentons Camille Le Caer, originaire de Saint-Brieuc, qui a fait de Buffalo, New York, sa nouvelle maison. Chef talentueux, pâtissier, entrepreneur, et désormais pompier, Camille est l’un des premiers Français à intégrer le Buffalo Fire Department. Lisez la suite pour découvrir l’incroyable parcours de Camille, qui incarne avec brio l’esprit breton et américain. Quel est votre lien avec la Bretagne ? Pouvez-vous nous parler de votre histoire d’expatrié et pourquoi vous avez choisi Buffalo ? Je suis né à Saint-Brieuc, en Bretagne, le 5 août 1993. J’y ai grandi jusqu’à mes 21 ans, avant de déménager à New York. Là-bas, j’ai eu l’opportunité de travailler dans des restaurants prestigieux tels que Bagatelle, dans le Meatpacking District, et Fig & Olive. Après quelques années à New York, j’ai choisi de m’installer à Buffalo, où j’ai ouvert une boulangerie-pâtisserie en 2018. Ma carrière a pris un tournant pendant la pandémie de COVID-19, lorsque je me suis reconverti en tant que chef à domicile, proposant des dîners privés et des expériences culinaires sur mesure. Cette reconversion m’a également permis de participer à plusieurs émissions de télévision sur Food Network, comme Guy’s Grocery Games en 2020, où j’ai remporté la première place, Chopped en 2023, où j’ai terminé deuxième, et 24 Chefs in 24 Hours en 2024. Vous venez d’être sélectionné comme l’un des premiers Français à intégrer le Buffalo Fire Department, parlez-nous-en ? En parallèle, j’ai réalisé un rêve d’enfance en intégrant le Buffalo Fire Department. Après avoir passé le Civil Service Exam en juin 2023 et franchi les nombreuses étapes de sélection, j’ai terminé six mois d’entraînement intensif à l’académie des pompiers, et j’ai officiellement rejoint les rangs des pompiers le 3 janvier 2024. Être l’un des premiers Français à intégrer cette institution est un honneur immense. Qu’est-ce qui vous manque le plus de la Bretagne ? Ce qui me manque le plus de la Bretagne ? Certainement les paysages sauvages, l’air marin, et, bien sûr, les galettes de blé noir ! Mais Buffalo a su devenir une seconde maison, avec son propre charme et ses opportunités uniques. Craig Garcia: From Brooklyn to Brittany, Crafting Community and Cheese in TrevarnWe’re excited to bring you another story in our Breizh Amerika Profiles series, highlighting individuals who bridge the gap between the United States and Brittany. Today, we introduce you to Craig Garcia, a Brooklyn native whose journey led him to the tranquil village of Trevarn in Finistère. Inspired by his love for Breton culture and the land, Craig now runs a fromagerie with his wife, creating artisanal cheeses that blend Anglo-American and French traditions. His story is one of building community, celebrating local flavors, and a passion for rural living that transformed his life. Read on to discover our interview with Craig Garcia, who found a new home and purpose in the heart of Brittany. What is your link to Brittany? Why did you decide to live here? My wife, Marie Sanquer is from Finistere, we’d met while studying in grad school. I’m originally from Brooklyn, New York, but we’d lived in New Jersey for about 10 years before moving to Brittany. I’d spent all my vacation time in Brittany since we met. I fell in love with the people, the culture, music, the food. I think we first started discussing it when Marie was back in the US on a break from a semester of Stumdi, and we were listening to an album I’d come across, Chants Celtique by Gweltaz ar Fur. We were staying at a family friend's house near the site of Woodstock, and we began to imagine what it would be like to live in the countryside near Brest. Marie ended up writing her doctoral thesis on the return to the land. But, we really decided to move here with the birth of our first child. Best decision we ever made! What has surprised you most about living in Brittany? I think we dreamt of building a community, thinking about the time it would take. I think what surprised me most is how much we weren’t just welcome, but pretty quickly found ourselves integrated into a community here. How did you get into cheese? Our neighbors in Trevarn, our village, have a dairy farm. I knew I wanted to do something close to the land, and an artisanal trade also appealed to me. I’d told myself to be opened minded, I was ready to work in some processing center. I only had passive knowledge of French. When I heard that the Glinec Brothers who run the dairy farm, dreamt of having someone make cheese on the farm, it really appealed to me. I was inspired by a farm back in New Jersey, where we’d lived, that makes the most delicious cheeses Marie, and I’d ever tasted. Cheese seemed to me a great way to valorize the work of the Glinec Brothers, who’ve done amazing work around the ecology of the farm and the wellbeing of their herd. Cheese was a way for me to contribute to the community, to earn a living, and in the beginning it had the bonus of not requiring much French. Tell us about your fromagerie? The Fromagerie is located in Trevarn, a little village in the commune of Saint Urbain (Finistere). We make a variety of Anglo-American and French cheeses, including cheddar, tomme, lactic cheeses, pate mole, froamge blanc and even the American-style Monterey Jack (which we call Jakez to give it a Breton twist). With my wife recently joining the fromagerie, we’ve also added delicious creamy yogurts and increased our production of clothbound cheddars. Many of our cheeses are made from native ferments, the lactic acid causing bacteria naturally found in our milk. This gives our cheeses a more complex flavors than you would in industrial cheeses. In addition to the Fromagerie, we also have an artisanal boulangère, a maraîchère, and a brewery that hosts two labels the Merlin and Mignonne – known collectively as Merlin-Mignonne. We have a market on the Farm every Friday from 5pm to 7pm, but we also sell to a number of Biocoops (organic food stores), épiceries, and restaurants in the area. Any new projects in the future? This year we had two big projects, installing the boulangerie and Marie joining the fromagerie. Over the winter, we’re hoping to renovate a shared space for the bread and cheese sales to also serve as a meeting space for small concerts and lectures. We hold several concerts and events, usually in the summer, but we’re hoping to hold more events throughout the year. Béju : Le Sculpteur Breton Derrière Dudali, Entre Bretagne et FlorideNous sommes ravis de partager une nouvelle histoire dans notre série Breizh Amerika Profiles, mettant en lumière des individus qui tissent des liens entre les États-Unis et la Bretagne. Aujourd'hui, nous vous présentons Béju, un artiste sculpteur dont le parcours est marqué par une profonde connexion à ses racines bretonnes et une aventure créative en Floride. Connu pour son personnage unique, Dudali, Béju combine avec brio l'ancien et le nouveau monde à travers son art. Lisez la suite pour découvrir notre interview avec Béju, qui incarne parfaitement cette fusion transatlantique. Parlez-nous de vous? Bonjour à tous. Béju pour vous servir, artiste sculpteur créateur du personnage Dudali. Béju, quel drôle de nom ? Lorsqu'on se prénomme Bertrand et qu'on émigre aux US on a vite fait d'abandonner l'espoir que son nom soit prononcé correctement. Le jour où j'ai entendu "Bert" j'ai dit hors de question de répondre à l'homonyme d'un son venu du fin fond des entrailles. J'ai donc choisi de combiner la première syllabe de mon prénom avec la première de mon nom de famille. Breton d'origine malgré une naissance à Cognac base aérienne 709, au gré des mutations de mon père pilote de l'armée de l'air, je partage aujourd'hui mon temps entre Palm Beach et la presqu'île de Quiberon ou j'ai racheté la maison familiale à mes frères et sœurs à la suite du décès de mes parents. Et pourquoi avez-vous décidé d'aller aux USA ? Avant tout par opportunisme, curiosité et un goût certain pour l'aventure, alors que j'étais très bien en Bretagne. Entre les âges de 15 et 19 ans, j'ai vécu sur une base américaine de l'OTAN en Italie, encore une mutation de mon père, j'avais rencontré deux américains de mon âge qui étaient devenus mes amis, en 1996 ils m'ont proposé de racheter avec eux l'entreprise de leur père, six mois plus tard je débarquai en Floride avec un visa de touriste et les $30.000 empruntés à mes beaux-parents. Encore six mois plus tard et allégé d'un bon paquet de dollars payé à un avocat j'obtins un visa H1B que je fis renouveler puis transformer en carte verte, que les USA m'octroyèrent 7 ans après mon arrivée aux pays ; le jour où je l'ai découverte dans ma boite à lettres, j'en ai pleuré d'émotion car cela faisait un an et demi que je n'avais plus le droit de quitter le pays sous peine d'annuler ma demande. Vous auriez dû voir la tête de l'officier d'immigration quand je suis allé faire valider ma carte verte sur mon passeport et que je lui dis en plaisantant : "I am so glad to no longer be a prisoner of the land of freedom." Qu'est-ce qui vous a inspiré à devenir artiste ? C'est une longue histoire, mais tout a commencé relativement tard puisque c'est à 27 ans que je me suis découvert des talents de sculpteur sur bois. Sans aucune formation alors que je réparais une console du 19eme abîmée pendant le débarquement de 1944 chez mes grands-parents. J'ai entrepris de sculpter avec mon canif un petit bouquet de fleurs qui manquait, dans un morceau de chêne trouvé à la cave. Le résultat a bluffé tout le monde y compris mon père qui m'offrit mon premier jeu de gouges. Venant à peine de quitter les chasseurs alpins après cinq ans de service et sans idée claire pour mon avenir, je me lançai corps et âme dans cette nouvelle activité, tant et si bien qu'un an plus tard je participais à ma première exposition à Chicago. J'y ai vendu toutes mes sculptures, ai pris des commandes et suis rentré en France riche comme jamais, au printemps 85 le dollar valait 10 francs alors que la moyenne courante était aux environs de 5 francs. Qu'est-ce que cela signifie pour vous d'être Breton ? L'air du large. Avant tout une identité, appartenir à une communauté dont les racines se perdent dans la nuit des temps. Une culture dont les vestiges de quelque 8.000 ans ornent encore fièrement nos paysages, des faciès fiers et solides, une langue propre, une musique et des danses uniques, une résilience et un goût du voyage hors du commun. La marée basse et son odeur de varech, les bigorneaux qui déterminés arpentent les rochers, les couteaux qui s'enfoncent brusquement dans le sable à notre approche, le sable fin dont la couleur varie d'une plage à l'autre, les vagues monumentales qui se brisent sur les rochers de granite couvrant d'écume épaisse les plages de la Côte Sauvage, les cyprès déformés par les vents d'ouest, des terres respectées, une pluie fine qui ne gêne que celui qui ne la comprend pas. Sans oublier tous les sports qu'offre l’océan : le surf, le ski nautique, la plongée, la voile, il y a deux ans j'ai traversé l'Atlantique de Quiberon à la Martinique en catamaran. Et surtout, contre, ou plutôt avec "vents et marées" une volonté farouche du Breton d'entretenir tous ces joyaux. "La Terre n'est que la banlieue de la Bretagne". Comment avez-vous décidé de partager votre temps entre la Floride et le Morbihan ? Selon l'humeur du moment, la direction et la force des vents, puis mes projets artistiques. Quels sont vos prochains projets artistiques ? Mes créations artistiques rythment ma vie. Il y a dix ans j'ai mis de côté la sculpture sur bois pour créer un personnage humain avec de simples tubes de plomberie. Le but était de décrire des interactions humaines à l'observateur par le biais du langage corporel. Aujourd'hui, grâce à des recherches approfondies et de plus en plus minutieuses, Dudali est capable d'exprimer des sentiments. A l'origine mon personnage s'appelait "Alley Dude" parce que le premier que j'avais réalisé avait été exposé dans une allée (alleyway) à West Palm Beach. Quelques mois plus tard, l'entreprise Sanitec de Tours me commandait une sculpture à placer devant leur usine. La question récurrente était devenue : mais que veut dire "Ali doude" ? J'ai compris qu'il était urgent de lui trouver un nouveau nom. Après avoir griffonné quelques mots sur un brouillon, les mots Alley Dude ont couru dans ma tête jusqu'à devenir une "purée" homogène : AlleyDude, allidoude alidoude- dalidoudali.. Dudali... mais c'est bien sûr...!!! Dudali. Coup de bol incroyable www.Dudali.com était toujours disponible j'en ai donc acheté la plupart des extensions, puis il y a 8 ans j'ai fait déposer la marque Dudali. Depuis, Dudali se donne un petit ® de grands. Je viens de finir un livre en français qui explique mon cheminement d'artiste et la vie de mon personnage Dudali. Pour l'acquérir, il suffit de chercher "Dudali, la simplicité feinte" sur Amazon.fr ou bien Amazon.com selon que vous soyez en France ou aux US. Il me reste à le traduire en anglais pour mon audience anglophone, puis en espagnol. Pour l'avenir proche, en dehors de multiples projets pour des particuliers, je suis en pourparlers pour en réaliser un de taille avec un promoteur immobilier de la ville de Sarasota en Floride qui a apprécié mes œuvres monumentales à West Palm Beach. Aussi, suite à celle qui s’y trouve alors que je vous parle, je prépare une deuxième sculpture pour l'exposition "Les jardins insolites de la presqu'île de Quiberon" pour la saison prochaine de 2025; retour aux sources en quelques sortes... Pour me rencontrer, rien de plus simple, que ce soit à Quiberon ou à West Palm Beach le jour où vous voyez une Citroën 2CV fourgonnette beige vous pourrez me dire bonjour, que ce soit ici ou là-bas je suis le seul à en conduire une. A bientôt. Dudali, si c'était facile je ne le ferais pas. Jessica Vitale : Learning Breton language in CaliforniaWe are excited to share another story in our Breizh Amerika Profiles series, spotlighting individuals who forge connections between the United States and Brittany. Today we are meeting Jessica Vitale, who is learning Breton language in California. She shares how it is difficult to learn Breton language, especially if the person does not speak French. Read on to discover our interview with Jessica, as she shares her experience discovering and learning Breton language. Tell us about yourself? I was born in Lima Peru in 1970 and lived there for ten years. We lived in Japan for a year and then moved permanently to the United States. My love of Foreign Languages comes from living in Polyglot Los Angeles where I grew up with Korean, Chinese, Vietnamese, Russians, Ukrainians students and of course Hispanic students of all sorts. French is taught in every school in the Los Angeles Unified School District yet very few people come out of it speaking fluent French. I live in a suburb of Los Angeles called Temple City with my husband and two cats. In addition to Foreign Languages, I draw and paint both traditional and digital, do soft sculpture, play the violin and teaching myself piano. In addition to Breton, I have also been learning Japanese with a teacher from Japan, and both Chinese and French with the Duolingo app. Up until last year, I worked doing the digital layout for an English language Armenian newspaper. How did you discover Breton language? Why did you decide to learn it? I love foreign languages and Celtic culture. How I found about Breton is a funny story. My late father-in-law was lying on the couch of our living room watching the movie Black Hawk Down on Netflix. He would fall asleep before the end of the movie and when he would wake up he’d realize that he missed the ending and would rewind the film a bit. He would fall asleep again, wake up, and he would rewind it again. This would happen about 20 times or so. He was also hard of hearing so the TV would be on really loud. The song Gortoz A Ran by Denez Prigent doesn’t come on until the end of the film. As my father-in-law kept rewinding the ending of the film, I had to keep listening to the ending song. At first, I thought it sounded Italian due to the operatic nature of the song but as the repeats kept happening, I began to realize it wasn’t Italian so I got curious. I looked up the credits and found the title, then I found the video on YouTube, then I began to research what the Breton language was and then I fell into the Rabbit Hole of the Breton language and Brittany. I had no idea Brittany was a country within another country with its own language and culture not to mention that it was a Celtic country, and I love Celtic culture. The only thing I knew about Brittany was that it was next to Normandy. Are there a lot of resources for English speakers to learn Breton? Sadly no. In the introduction to the English version of Brezhoneg Buan hag Aes, (Breton Quick and Easy) says that, “the lack of books in Irish, Welsh, or English to help the student of Breton has disheartened many a speaker of those languages and prevented their achieving success in the study of Breton which they had hopefully started to pursue on their own.” If it wasn’t for the fact that I find learning Foreign Languages fun, I would’ve given up a long time ago. What are the best resources you’ve found? The resources are rather scattered all over the place. The site Kervarker is good but it is really old and looks like it hasn’t been updated since the 90s. It is mostly based on the book Ni a Gomz Brezhoneg by Mark Kerrain. It’s a good starting off point. Skol Ober is supposed to be a correspondence learning site, but it seems to be mail correspondence (who does that these days?). According to the site, you are supposed to full out a form and mail it to them along with 40 Euros (I live in the U.S) They have some examples of exercises and instruction and some helpful links. Sked is another place that now offers courses for English speakers. I haven’t tried it yet but I might. Glosbe is supposed to be an all language dictionary site. You have to dig deep to find Breton in the sub-language section and it is over reliant on Artificial Intelligence. It is not always reliable from English to Breton but more so reliable from French to Breton (of course). The YouTube channel, web site, and app Brezhoweb is good for listening to the language, specially ALL the dialects. They have short segments that deal with the language and grammar but it is not in English. There are some videos on their site with English subtitles. Also, they provide subtitles in Breton so one can listen to along with the speech. That’s when you can tell the differences in pronunciation. Made e Breizh is my favorite segment. Another You Tube Channel is Tepod Mab Kerlevenez has short videos on the Breton language with English subtitles. A reading of the Breton version of The Hobbit whose translator was featured in Breizh- Amerika, can be found the You Tube channel Evertype. One interesting source I found was a website called Academia. It is a repository for academic papers of all sorts. I initially came across this site while trying to find sheet music. Because of cookies, it found out that I was studying Breton and soon bombarded me with papers that I might be interested in. One suggestion was a very extensive Breton to French dictionary which I have made it my mission to translate the French part to English and to make a version from English to French. I have added to it words in the small dictionary currently available and plan to add more. There are other interesting academic papers in English on the Breton language itself. As for books I’ve found Breton Grammar (English version) by Roparz Hemon. Kemmadur ha Plijadur and Ni a Gomz Brezhoneg by Mark Kerrain are good but they are for French speakers. Breton Quick and Easy and Colloquial Breton are for English speakers but they are both out of print. Tell us about your future website project? My ideal website would be audio visual. The visual part is not a problem but audio resources is what I would like and I don’t completely trust my pronunciation of Breton. The most troublesome aspect of learning languages with a book is the pronunciation guide. There are so many debates about the pronunciation of the language as it is. Ideally, I would probably start with the alphabet and its pronunciation, then move on to a searchable verb conjugation and searchable dictionary, and interactive conversation. It would with the alphabet and pronunciation. The worst thing about learning with books are the pronunciation guides. It’s always best to hear them rather than trying to imagine what it would sound like. Here’s an example of what that might look like: If I started with a pronunciation guide with the Breton alphabet, it would look like this: I would go through the entire Breton alphabet with visual and sound examples.
Then I’d like to add a searchable dictionary from Breton to English and English to Breton Breton to English aes adj. ↪ easy ↪ easily ↪ ease ↪ comfortable ↪ convenient ◊ aes-kenañ ↪ that simple ◊ n'eus netra aes ↪ nothing is easy ◊ aes-tre ↪ naturally (really simple) ◊ aes a-walc'h ↪ naturally (simple enough) ◊ aes Bernez! ↪ at ease Bernez! ◊ aes d'ober gantañ ↪ convenient ↪ practical adj. ↪ functional English to Breton dark a ↪ teñval ↪ du ◊ get darker ↪ teñvalaat ◊ get dark in the evening ↪ noziñ ◊ (thus) dark ↪ noz ◊ darker ↪ nosoc’h Verb Conjugation debriñ (to eat) Present Me a zebr pesked alies I eat fish often Conversation: Future Me a zebro pesked alies I will eat fish often Past Me a zebre pesked alies I ate fish often This would be best if it was video based. My idea is, you would see two people having a basic conversation while looking at each other, then in the next segment one of the two characters would look into the camera saying their lines while the viewer is expected to say the other character’s lines by reading the subtitles. This is something I’ve seen with other languages I would also a repository for articles and papers related to the Breton language, and there would also be other things like reading and comprehension, etc. |
Categories
All
Blog Archives
November 2025
Breizh Amerikais an organization established to create, facilitate, promote, and sponsor wide-ranging innovative and collaborative cultural and economic projects that strengthen and foster relations and cooperation between the United States of America and the region of Brittany, France. |

RSS Feed