By Paul Molac - Member of the French National Assembly for Morbihan's 4th constituency
My colleagues from the majority, Christophe Euzet and Yannick Kerlogot, yesterday gave to the Prime Minister, in the presence of the Minister of National Education, their report on the teaching of regional languages.
Following the speech by the President of the Republic, I note with interest that the fate of the teaching of our languages in France is now on the table at the highest summit of the State. It is therefore now up to the executive to assume its responsibilities in this area and to legally secure immersive education.
My two colleagues recognize the very delicate situation in which we find ourselves following the decision of the Constitutional Council of 21 May. I am surprised, however, at the timidity of the proposals, which are far removed from what is necessary to ensure the legal security of the immersion teaching method. Only a constitutional revision procedure will make it possible to definitively secure the immersive teaching of our languages. I do not understand why this proposal is judged by the rapporteurs as “undesirable”.
In fact, more than 140 parliamentarians, including a very large majority of the opposition, have already joined in the letter that I sent to the President of the Republic asking for this revision procedure to be initiated. This proves that getting a majority between the Assembly and the Senate is possible. We proved it during the parliamentary discussion where it was the Senate that introduced the article concerning immersion. We still have six months of parliamentary work left, which is more than enough time to vote on a referendum law. It’s all about political will.
Also, upon reading the proposals, I am worried about potential setbacks in the pedagogy carried by immersive education networks including Diwan. In particular the proposal to change pedagogy in order to cut back on teaching in the regional language in kindergarten. This would be a regression compared to a 50-year-old pedagogy, which has proven itself, with regard to the mastery of the French language as well as the regional language. I do not believe either in the relevance of a committee named “National Council for the teaching of regional languages” directed from the senior administration of the Ministry of National Education, where the public offices of regional languages already work in synergy. with the regions and the State. This kind of committee has already existed and has had no effect.
We can expect that the Prime Minister, when he meets the associations concerned as he had promised, will hear their concerns in person, which should not be diminished with the publication of this report.
By Paul Molac - Member of the French National Assembly for Morbihan's 4th constituency
The bill relating to the protection of regional languages and their promotion, which I was defending, was definitively adopted by a very large majority this Thursday, April 8 in the National Assembly as part of the parliamentary day reserved for my group, Libertés et Territoires.
This is the first law devoted to regional languages definitively adopted under the Fifth Republic. This historic victory is due to the unprecedented mobilization of associations, educational networks and thousands of volunteers in all our territories who are committed to preserving this wealth which belongs to all of humanity. The determination of the deputies on all benches, and in particular of the majority, to adopt this bill in conformity with the outcome of the Senate is the symbol of the wide awareness of the need to save these regional languages in danger of dying out.
The purpose of this law is to enhance the protection, accessibility and visibility of regional languages in three areas:
First of all in heritage, by recognizing that regional languages belong to France’s intangible heritage in order to be able to better protect them.
Then in public life, by legally securing the display of regional language translations on inscriptions and public signs, as well as the use of diacritics from regional languages in civil status documents. We all remember the story of this Breton baby named Fañch, who had to go to the Court of Cassation to have the right to keep his tildé on the letter N.
Finally, in education, where we have now made significant progress, and in particular for the recognition of teaching by immersion in the regional language in public schools, as well as to make effective the payment of the school fee (forfait scolaire) for students. associative schools such as Diwan. Likewise, this law will make it possible to extend the possibilities for offering regional language education in public schools, so that as many establishments as possible can offer this education.
April 8 is a historic day for advocates of regional languages and I hope a turning point in the relationship between the Republic and its linguistic diversity.
Has there ever been a better time to learn a new language? The global pandemic and the social distancing that comes with it have lead many to add virtual learning into their daily lives. Now is your chance to learn the Breton language from home with virtual training sessions in English.
Learn the Breton language in English from the comfort of your own home over the next year with a new program developed by Skol an Emsav.
Skol an Emsav, based in Rennes, is a non-profit organization that has promoted the Breton language for adults for the last 50 years. They specialize in full-time training courses for the professionals, as well as weekly classes for the general public. With over 10 years of experience with online training, they decide that the time was right to offer a new program for English speakers.
Breizh Amerika is partnering with Skol an Emsav to help get the word out to everyone in the world. If you are a Breizh Amerika member you even get a discount when you sign-up for the course! 💪
SKOL AN EMSAV - WEEKLY ONLINE CLASSES
From September 2020 - June 2021
Duration : 30 weeks
Course duration : 1h30 per week
Cost for year : 200€
Breizh Amerika member : 10% discount
Every week for an hour and a half over the course of 30 weeks you will be learning the basics of the Breton language through active teaching methods. An emphasis will be put on adapting Skol an Emsav's experience to your needs all year long. You will have your level recognized at the end of the year through the European language scale. The course will teach you how to introduce yourself, to speak about your family and your surrounding environment. More importantly, you will be having fun doing so!
What is Breton language exactly anyway?
For starters, Breton has nothing to do with French which is a Latin language. Breton is most similar to Welsh, Cornish, and Irish because it is from the Celtic language family tree. Breton was brought from the British Isles to what is now Brittany by migrating Britons during the Early Middle Ages, Since then, the language has been at the heart of the culture and traditions of Brittany, even while the French government has tried its best to make it go away. Those persistent efforts from French authorities has seen the number of Breton speakers decrease from over 1 million in 1950 to under 200,000 today. Breton is now classified as "severely endangered" by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. The grassroots work to create Breton language immersion and bilingual programs by locals in Brittany has been successful, and there are now as a result nearly 15,000 children learning Breton everyday.
Now is your chance to learn a very cool celtic language from anywhere in the world.
Why does it make sense to learn another language?
1. Give your brain a boost! 🧠
Breton is over a thousand years old and has its own intricate system of rules, structures, and lexis. Our brains like to be challenged and cope with complexity as it makes sense of and absorbs new patterns. Learning a new language helps develop cognitive thinking and problem-solving. The collective evidence from a number of such studies shows that the bilingual experience improves the brain’s so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems, and performing various other mentally demanding tasks.
2. Improve Memory & Multi-Task like a pro! 🤓
Learning a new language is like a workout for your brain. Jumping from one language to another and thinking in a different language helps sharpen the mind making us better multi-taskers. Studies have also shown that bilinguals may have a resistance to the onset of dementia, being diagnosed, on average, 4.5 years later than their aging monolingual peers. This may be due to the additional white matter bilingual speakers in the prefrontal cortex. White matter is made of nerve fibers and is a component of the brain that connects and carries signals between different regions. It appears that we can state that speaking multiple languages creates a more “connected” brain.
3. See the World Differently! 🌎
Being multilingual offers the advantage of seeing the world from different viewpoints, enhancing our ability to communicate in today’s globally connected world.
Language learning gives us a sneak-peek into different worlds and cultures allowing us to be more flexible and appreciative of other people’s opinions and actions.
When you learn the Breton language, you will not only get the change to discover a new culture, history, and people - you'll also get the chance of viewing the world with a Celtic lens.
Breizh Amerika is partnering with Rising Voices and our friends at the Living Tongues Institute, First Peoples’ Cultural Council, Indigenous Tweets, Endangered Languages Project, and the Digital Language Diversity Project to use social media to promote and celebrate linguistic and cultural diversity on the internet.
In celebration of UNESCO’s International Mother Language Day 2018, we invite you take part in this new and fun challenge to take place February 14-21, 2018!
Mother Language Day was founded to promote and celebrate linguistic and cultural diversity around the world, with a special emphasis on indigenous, minority, heritage, and endangered languages.
Your Challenge: Join the movement and participate by creating an original meme in your mother language, add a hashtag, and share with others around the world.
Dedeadenn meme ar yezh vamm
Kas war-raok ha lidañ liesseurted ar sevenadurioù hag ar yezhoù war internet dre ar mediaoù sokial.
Pedet oc’h da gemer perzh en dedeadenn nevez ha plijus-se, etre ar14 hag an 21/02. Lidet vo Devezh Etrebroadel ar Yezh Vamm 2017 an UNESCO d’an 21/02 da zont.
Krouet eo bet Devezh ar Yezh Vamm evit kas war-raok ha lidañ liesseurted ar yezhoù hag ar sevenadurioù dre ar bed a-bezh, en ur lakaat ar pouez, dreist-holl, war ar yezhoù bro, minoret, kontet evel glad, hag a zo en arvar.
An difi : Deuit ‘barzh ar jeu ha kemerit perzh en ur grouiñ ur meme dibar en ho yezh vamm deoc’h-c’hwi, ouzhpennit un hashtag hag eskemmit buan hag aes gant tud all dre ar bed a-bezh.
A young couple from Brittany, France could never have imagined the breton name they'd chosen for their newborn would create such a judicial firestorm. The use of the name "Fañch" was banned in September by a tribunal in Quimper stating that the letter "ñ" was incompatible with French law. A decision that has prompted the Regional Council of Brittany to petition the Minister of Justice of France to allow the name.
Brittany, the western most peninsula of France, has long had a tradition of un-French sounding names and places names due to the extensive use of the Breton, a celtic language native to the area. French policing of names has lighted since a court ruling in the 1966 allowing Breton names to be officially used administratively.
The court ruling in Quimper on September 13th was surprising to many as Breton names have become very popular throughout Brittany. The bewildering ruling forbid the use of the letter ñ stating, ""would be tantamount to breaking the will of our rule of law to maintain the unity of the country and equality without distinction of origin"*.
The letter ñ is common in Breton language but also Spanish, Basque, Galicien, Asturien, Guarani, Tagalog, Hassanya, and Wolof. The court's ruling also stated that ñ was not part of the French language, a reason for it not being used in names. A theory debunked a few days later by Bernez Rouz, President of the Culture Council of Brittany, when he presented numerous official French documents highlighting the use of the letter ñ for centuries, proving it in fact to be part of French orthographic tradition.
The Region Council of Brittany voted this week to solicit the Minister of Justice to ask for the authorization of the diacritical sign and stating that its use in no way threatens the national unity of France. The September 13th court decision is currently being appealed but the affair seems to have many in France questioning why only one official language is recognized in a Republic.where many others are native to the country.
Film retraçant la tournée des 7 villes américaines de la Breizh Amerika Collective
La tournée "BREIZH ON THE ROAD ... AGAIN" a présenté des spectacles à Detroit, à St Louis, à Chicago, à La Nouvelle-Orléans, à Lafayette, à Scott et à Arnaudville, en s'engageant et créant des liens avec des organisations et des acteurs locaux afin de développer de nouveaux réseaux et de nouvelles relations pour sensibiliser le public autour de la question la culture et de la langue bretonne qui sont sévèrement en danger, et pour promouvoir la Fête de la Bretagne à travers les USA.
L'initiative «BREIZH AMERIKA COLLECTIVE» réunit des musiciens innovants de Bretagne et des États-Unis, sensibles aux traditions menacées, pour collaborer sur la création et à la production de nouvelle musique, tout en développant des liens transatlantiques durables de coopération et de compréhension.
Breizh-Amerika en breton signifie Bretagne-Amérique (l'UNESCO énumère la langue bretonne comme gravement en danger).
Film retracing the 7 city USA tour of the Breizh Amerika Collective
The "BREIZH ON THE ROAD...AGAIN" tour performed shows in Detroit, St Louis, Chicago, New Orleans, Lafayette, Scott and Arnaudville engaging and partnering with local community organizations and actors to foster new networks and relations while growing awareness for endangered Breton culture and language, and promoting the Fête de la Bretagne across the USA.
The "BREIZH AMERIKA COLLECTIVE" initiative brings together innovative musicians from Brittany, France and the United States of America to collaboratively work to create and produce original music, bring awareness to endangered traditions, while developing durable Transatlantic links of cooperation and understanding.
Breizh-Amerika in Breton language means Brittany-America (UNESCO lists Breton language as severely endangered).
Krouiñ liammoù etre ar gwellañ embregerezhioù ha startups eus Breizh hag Amerika eo pal pennañ ar c'henstrivadeg "Breizh Amerika Startup".
Kavet e vez dija e-barzh ar jeu, 'kostez an Amerika, pennoù bras bed ar startups hag an teknologiezh gant renerien Venture kapitalist evel FF Venture Capital et DFJ Gotham Ventures pe kevelerien gant startups hag embreregezhioù evel VentureOut, Skaled, CommonBond, Google, Etsy, Tech Meetup ha kalz a re all ouzhpenn.
Fonnus e vo ar program met un degouezh kaer e vo evit pep embregerezh pe startup breizhad prest da greskiñ d'an daou lamm ruz war ar brasañ marc'had zo er bed
Evit lakaat hoc'h anv evit ar genstrivaded :
Etre ar 1añ a viz C'hwevrer hag ar 17 a viz Meurzh
Kasit dre internet ho toser enskrivañ !
Evit piv eo ? :
Digor eo ar "Breizh Amerika Startup Contest" :
d'an holl embregerezhioù pe startups staliet e Breizh (29, 56, 22, 35, 44), gant m' az int bet nevez krouet (abaoe 5 bloaz d'ar muiañ). Youl ha startijenn ganto da labourat er Stadoù-Unanet.
Studiet e vo pep doser war ar renk gant ur juri ;
embregerien, CEO ha renerien embregerezhioù breizhad hag amerikan ennañ
"ACCELERATEUR" e NEW YORK CITY* evit an 3 embregerezh/startup loreat.
Adalek ar 8 betek an 13 a viz Mae
Teulfilm : Erwan Ropars, hêrezh ur bazvalan.
Erwan Ropars, un anv anavezet-ker e kostez Kemper. Ur pikol den bras, a gorf hag a spered. Ur soner meur. Sed ar pezh a lavar an holl re bet aterset evit komz eus un den dreistordinal en deus roet buhez ha levezonet bed sonerezh ar bagadoù ha roet tro da vagad Kemper da c’hounit kalz a genstrivadegoù. Ganet e oa bet en un tiegezh sonerien ha kanerien hengounel. Ampart ha pleustrek kenañ e oa e zoare da seniñ fleüt, bombard ha biniou bras. Tonioù breizhat ha skosat a gare dreist da bep tra. Kelenner sonerezh eo bet evit bras ha bihan. Un den sonn war e gilhoroù, lesanvet “Le grand bleu”.
Sevenet gant Youenn Chapalan.
Documentaire : Erwan Ropars, hêrezh ar bazhvalan.
Erwan Ropars, un grand homme. Impressionnant et imposant. Un musicien extrêmement doué, un meneur travailleur et exigeant. Issu d’une famille où la musique et le chant traditionnel sont naturels, Erwan joue aussi bien de la flûte, de la bombarde et surtout du Bag Pipe qui sera son instrument de prédilection. Attaché à la musique traditionnelle, il n’hésitera pas à écrire de nombreuses partitions en incluant l’influence écossaise. Bretagne et Ecosse, ses deux sources. Il enseigne et forme les futurs sonneurs de bagad. Il conduit le Bagad Kemper sur les routes de nombreuses victoires et succès, avant de se retirer pour donner vie au Bagad Kerne. Les témoignages sont élogieux, émouvants et transmettent une image vivante et vivifiante du « Grand bleu » trop tôt disparu.
Réalisation : Youenn Chapalan.
Diffusé sur "Bali Breizh France 3 2016 02 21
The biggest Fest Noz in the World!
Etonnant, inattendu, authentique, rythmé ou encore transcendant… Bienvenue à la 17ème édition du festival YAOUANK !
Du 1er au 21 novembre 2015, Rennes devient le théâtre de la douce folie des festivaliers de YAOUANK qui se laisseront emporter par les rythmes endiablés provenant des différents lieux culturels de la capitale bretonne (le 1988 Live Club, le 4Bis, les Champs Libres, la salle de la Cité,…). Les cafés-concerts ne seront pas en reste avec le YAOUANK BisTRO et sa programmation éclectique, pas toujours électrique mais carrément fantastique.
Le plus grand fest-noz de Bretagne clôturera cette cuvée 2015 au MusikHall - ParcExpo avec une soirée exceptionnelle où l’inventivité et le swing sont au service de vos pieds attisés par la chaleur du parquet. Au son d’un rock-électro-noz de Bretagne, d’un riff jazzy aux couleurs multichromatiques et sonnantes, en passant par la puissance d’un bagad ou encore d’une monodie insouciante, chaque participant retrouve l’énergie d’une jeunesse trépidante.
Après l’ouverture du Hall 5 il y a deux ans et l’expérimentation d’une 2ème scène l’année dernière, YAOUANK confirme et signe avec l’ouverture, cette année encore, du Hall 5 avec scène et parquet agrandis et dédiés aux artistes émergents de la scène fest-noz en Bretagne. En plus cette année, vous aurez le plaisir de déguster une restauration Made in Yaouank
Pour cette nouvelle édition, entrez dans la danse et oubliez tout le reste. Le souvenir de cette soirée n’en sera que plus inoubliable.
16h45 - BAGAD DE VANNES Melinerion
17h20 - SEROT / JANVIER & la GrOove cie (déambulation)
17h35 - Rozenn TALEC & Yannig NOGUET
18h15 - STARTIJENN
19h15 - Annie EBREL & Nolùen LE BUHÉ
19h45 - LANDAT / MOISSON Quintet (Sortie d’album)
20h40 - SILABENN Trio
21h25 - J.C. GUICHEN Le solo de l’Ankou II
21h55 - Création Alkeemia
DIGRESK + Orchestre symphonique des 2 Mondes
23h00 - BARBA LOUTIG
23h40 - BAGAD DE VANNES Melinerion
00h15 - DOUR / LE POTTIER Quartet
01h10 - IMG + Guests (la der des der)
02h20 - KEROUAC (Sortie d’album)
03h10 - PLANTEC
04h10 - ALAMBIG ELECTRIK & L’usine à Canards
Souezhus, dic’hortoz, diles, lusket ha dreist zoken… Deuet oc’h mat e 17vet bloavezh Gouel YAOUANK !
Etre ar 1añ hag an 21 a viz Du 2015 e teuio Roazhon da vezañ leurenn festivalourien dirollet Yaouank en em lezo da vont gant luskoù diaoulek o tont eus lec’hioù sevenadurel lies kêr-benn Breizh (1988Live Club, ar 4bis, ar Maezioù Frank, Sal ar Site,…) Ne vo ket disoñjet an tavarnioù-sonadeg gant Yaouank BisTro hag e brogrammadur digor, didredan a wechoù met atav leun a entan.
Da glozañ ar pelestrad 2015 e vo fest-noz brasañ Breizh er MusikHAll-ParcExpo. Un nozvezh dreistordinal ma vo ijin ha swing e servij ho treid entanet gant tommder ar parked.Pep hini a adkavo energiezh e yaouankiz nerzhus a-drugarez d’ur son rock-elektro-noz eus Breizh, d’ur riff jazz lieskromatek ha sklentus e liv, nerzh ur bagad pe c’hoazh un unson disoursi.
Goude digoradur an Hall 5 daou vloaz zo hag arnodiñ an eil leurenn ar bloaz paseet e talc’h Yaouank da vont gant digoradur an Hall 5, ar bloaz-mañ c’hoazh, gant ul leurenn hag ur parked ledanaet ha dediet da arzourien nevez ar festoù-noz e Breizh. Ouzhpenn ar bloaz-mañ ho po plijadur o tañva meuzioù laouenaus evit ho peg ha produet e Breizh a-drugarez da standoù Made In Yaouank.
Ar bloaz-mañ c’hoazh, krogit e-barzh ha disoñjit ar peurrest. Soñj an nozvezh-mañ a chomo muioc’h a se war ho spered.
The French Senate rejects ratification of the European Charter of Regional and Minority Languages, pending from 1999
In another shockingly shameful display of Jacobinism, the French Senate decided yesterday to reject the proposal of Francois Hollande for the ratification of the European Charter for Regional and Minority Languages, signed by France already in 1999.
180 mainly conservative and-surprisingly-left wing senators voted against the proposal while 155 were in favor. Trying to justify this scandalous decision, senators who were against the document argued that "a potential ratification would jeopardize main principles of the State, like its unity" (sic!)
This means that the ratification procedure is blocked and will not move to the Congress (the joint legislative body of the Parliament and the Senate).
This is also a personal defeat for Francois Hollande who pledged twice that during his term France will finally ratify the Charter. Hypocritically enough, France was one of the first countries to sign the document but showed no political will to ratify it and thus binding itself with concrete steps to protect and promote regional and minority languages.
Even today, official Paris does not recognize the use of these languages on a regional and local level, despite the ongoing protests and the public outcry. Just a few days ago, thousands of people went to the streets in several cities, demanding co-officiality status for Basque, Breton, Catalan, Corsican, Alsatian German and Occitan.
Unfortunately, through yesterday's decision, the French Jacobin (para)state showed for yet another time its contempt to the will of people but also to the promises of its own president. As EFA MEP Jordi Sebastia commented from Strasburg, "the famous French La Grandeur (Splendor) is actually full of many miseries."
Text by European Free Alliance
is an organization established to create, facilitate, promote, and sponsor wide-ranging innovative and collaborative cultural and economic projects that strengthen and foster relations and cooperation between the United States of America and the region of Brittany, France.