Parlez Breton en Bretagne : 12 Phrases Incontournables pour Votre SéjourBienvenue en Bretagne, une région riche en histoire, culture et tradition. L'une des particularités de cette magnifique région est la langue bretonne, une langue celtique qui a su traverser les siècles. Dans cet article, nous vous présenterons douze phrases bretonnes essentielles pour enrichir votre séjour en Bretagne. Que vous souhaitiez vous immerger dans la culture locale ou simplement impressionner les habitants avec quelques mots en breton, ces phrases vous seront d'une grande aide. Qu'est-ce que la langue bretonne ?La langue bretonne est une langue celtique (tout comme l'irlandais, le gallois, le cornique, le gaélique écossais et le mannois de l'île de Man) originaire de la Bretagne, dans le nord de la France. Contrairement à ce que l'on pourrait penser, la langue bretonne est une langue à part entière et non un simple dialecte. Avant que le français ne devienne la seule langue officielle de la France, le breton était une langue écrite et parlée largement dans la région. De nos jours, bien qu'en déclin, le breton continue d'être parlé par environ 250 000 locuteurs, héritiers d'une riche tradition linguistique. 12 Phrases à Apprendre Avant Vos Vacances en BretagneAvant de partir en vacances en Bretagne, il est toujours agréable de pouvoir échanger quelques mots avec les locaux dans leur langue natale. Pour vous aider à vous immerger davantage dans la culture bretonne, voici douze phrases essentielles à apprendre avant votre voyage. Ces mots simples mais chaleureux vous permettront de créer des liens amicaux avec les habitants et d'apprécier pleinement tout ce que cette magnifique région a à offrir.
Explorez la Bretagne avec ces Phrases Bretonnes en Tête !La langue bretonne est un élément essentiel de l'identité culturelle de la Bretagne. En utilisant ces douze phrases bretonnes, vous serez sûrement en mesure de mieux apprécier et comprendre la culture locale lors de votre voyage en Bretagne. N'hésitez pas à les essayer avec les habitants et à vous immerger pleinement dans cette région magnifique et enchanteresse. N'oubliez pas d'explorer la Bretagne avec un esprit ouvert et curieux, et vous serez récompensé par des souvenirs inoubliables de cette terre riche en histoires, en paysages à couper le souffle et en hospitalité chaleureuse. Bon voyage en Bretagne !
0 Comments
ChatGPT et la langue bretonneBeaucoup des près de 7 000 langues du monde sont classées dans l'une des six grandes familles linguistiques réparties dans le monde. Cependant, près de 40% de ces langues sont en danger. Une langue en danger est une langue qui est susceptible de disparaître avec ses locuteurs dans un avenir proche. Les communautés autochtones sont souvent victimes de ce sort en raison de leur statut de minorité dans les pays où sont parlées des langues plus populaires. Malgré les milliers de langues "vivantes" utilisées aujourd'hui, plus de 88% de la population mondiale parle l'une des seulement 23 langues. Sur Internet, le contraste est encore plus marqué, avec l'anglais et le chinois constituant près de la moitié de tous les contenus en ligne. C'est également le cas avec les derniers outils d'IA où les langues en danger sont sous-représentées. Comment pourrait-il aider avec la langue bretonne ? Certaines régions et certains pays profitent-ils de cette technologie pour sauver leurs langues ? Continuez à lire pour en savoir plus à ce sujet et plus encore dans notre article de blog. Le statut de la langue bretonneLe breton est une langue celtique parlée en Bretagne, une région du nord-ouest de la France. Le breton est considéré comme une langue en danger, avec environ 200 000 locuteurs actifs selon les estimations les plus récentes. Au cours des dernières décennies, le nombre de locuteurs bretons a diminué en raison de la pression des langues dominantes telles que le français, ainsi que de l'influence de la culture populaire française. Le breton a également été interdit à l'école pendant un certain temps, ce qui a contribué à sa diminution. Cependant, depuis les années 1970, il y a eu un mouvement de revitalisation de la langue bretonne, avec des initiatives pour enseigner le breton dans les écoles, des programmes de médias en breton et la création de centres de formation en breton. Il y a également eu des efforts pour promouvoir la langue et la culture bretonne dans la vie quotidienne, avec l'utilisation de panneaux de signalisation bilingues et d'autres initiatives similaires. Malgré ces efforts, le breton reste une langue minoritaire en France, avec un nombre limité de locuteurs et des défis persistants pour sa survie à long terme. Des outils comme ChatGPT pourraient-ils aider à préserver la langue bretonne ? Qu'est-ce qu'Open AI et ChatGPT ?OpenAI est une entreprise de recherche en intelligence artificielle fondée en 2015 par un groupe de chercheurs et d'entrepreneurs de la Silicon Valley, notamment Elon Musk, Sam Altman et Greg Brockman. L'objectif de l'entreprise est de développer une intelligence artificielle de manière responsable pour améliorer la vie des gens. ChatGPT, quant à lui, est un modèle de langage développé par OpenAI utilisant une architecture de type GPT (Generative Pre-trained Transformer). Il s'agit d'un programme informatique capable de générer du texte à partir de données d'apprentissage préalablement recueillies sur des millions de textes en plusieurs langues. ChatGPT est donc capable de comprendre et de produire du langage naturel en réponse à des requêtes ou des questions posées en langage naturel. Et son adoption dans le monde entier a été incroyablement rapide. ChatGPT atteint 100 millions d'utilisateurs deux mois après son lancement, ce qui fait du chatbot IA l'application à la croissance la plus rapide de tous les temps. ChatGPT est-il meilleur dans certaines langues ?ChatGPT a été entraîné sur des données en plusieurs langues, notamment l'anglais, le français, l'espagnol, l'allemand, l'italien, le portugais, le chinois, le japonais, le coréen et plusieurs autres langues. Cependant, comme pour tout modèle de langage, sa performance peut varier en fonction de la langue et du contexte de la requête. En général, ChatGPT est capable de répondre à des questions et de produire du langage naturel dans toutes les langues pour lesquelles il a été entraîné. Cependant, comme la qualité des données d'entraînement varie selon les langues, certains modèles de langues peuvent être plus performants que d'autres dans certaines langues ou pour certaines tâches spécifiques. Comment Open AI peut-il aider les langues en danger ?Les modèles GPT d'OpenAI sont formés sur de grandes quantités de texte sur Internet. En conséquence, la majeure partie de l'ensemble de formation du modèle est en anglais et dans d'autres langues principales, ce qui signifie que GPT n'a pas les mêmes capacités ou la même étendue de compréhension dans les langues plus petites. Les modèles se sont améliorés au fil du temps, mais ils ne produisent pas systématiquement des traductions claires et correctes. OpenAI pourrait potentiellement aider les langues en danger de plusieurs manières. Voici quelques exemples :
Ces exemples ne sont que quelques-unes des façons dont OpenAI pourrait aider les langues en danger. Le rôle précis de l'entreprise dépendrait des besoins spécifiques de chaque langue et de chaque communauté. Ils établissent également des partenariats avec des régions et des nations qui leur tendent la main pour préserver leur langue. Voici un exemple de la façon dont l'Islande ouvre la voie. Comment l'Islande utilise ChatGPT pour préserver sa langue.L'Islande, une nation insulaire au milieu de l'Atlantique Nord, possède une industrie technologique dynamique et un tourisme en plein essor. Pourtant, alors que la plupart de ses quelque 370 000 citoyens parlent anglais ou une autre langue seconde, son intégration avec les États-Unis et l'Europe a mis en danger la langue maternelle du pays, l'islandais. Aujourd'hui, on craint de plus en plus que dans quelques générations, si l'islandais ne peut pas rester la langue par défaut du pays face à la numérisation rapide, la langue risque de disparaître de facto. À l'initiative du président du pays, et avec l'aide de l'industrie privée, l'Islande s'est associée à OpenAI pour utiliser GPT-4 dans l'effort de préservation de la langue islandaise et pour transformer une position défensive en une opportunité d'innover. Le partenariat a été envisagé non seulement comme un moyen de renforcer la capacité de GPT-4 à desservir un nouveau coin du monde, mais aussi comme une étape vers la création de ressources qui pourraient servir à promouvoir la préservation d'autres langues à faibles ressources. "Nous voulons nous assurer que l'intelligence artificielle sera utilisée non seulement pour aider à préserver la langue, la culture et l'histoire, mais aussi pour soutenir la prospérité économique", déclare Jóhanna Vigdís Guðmundsdóttir, directrice générale d'Almannarómur, un centre de technologie linguistique à but non lucratif. "L'islandais est un cas un peu particulier", admet-elle, "mais nous avons vu l'opportunité de devenir un pionnier pour d'autres langues à longue traîne, d'aider à créer des règles du jeu équitables et d'éviter une" fracture de l'IA ". Il ne suffit pas de collecter des données et de créer des logiciels localement pour l'islandais ; nous devons intégrer notre langage dans les logiciels et les applications que les gens utilisent tous les jours." Un exemple à suivre pour les autres langues en danger. Pourquoi pas les langues celtiques ? Lite Linguistics is a TikTok channel focused on world languages. They recently produced a video on Breton language. This is how they explained it. "Hello welcome to lite linguistics Meet Breton a Celtic language spoken in the Brittany region of Northwestern France Around 275 BCE there were Celtic languages all over Europe, spanning all the way from Iberia to Anatolia but as the Latin speaking Romans and the various Germanic tribes came in they pushed these Celtic peoples out. Which leaves us with just these modern day darker green Celtic languages. Now Breton is the only Celtic language remaining on the European mainland but even then it was brought over by Celtic speakers from Great Britain around the year 800 AD. So it's more closely related to Welsh and Cornish than it is to any extinct Celtic continental language the government of France has tried to put it down many many times throughout the centuries. Breton has no status at the national level. Breton is the only Celtic language that has no recognition in their national government but despite all the opposition people keep speaking it and keep learning it." Breizh Amerika s'associe à Living Tongues Institute for Endangered Languages pour créer un Brezhoneg Living Dictionary. Le Brezhoneg Living Dictionary contiendra des centaines de mots et de phrases dans la langue brezhoneg ainsi que des traductions en français et en anglais, et servira d'outil de référence en ligne pour les apprenants de la diaspora bretonne. En tant qu'outil gratuit, facile à découvrir, le dictionnaire vivant va bien au-delà d'un dictionnaire statique imprimé en incluant des enregistrements audio par des locuteurs courants, des images et des vidéos. Le Dictionnaire Vivant Brezhoneg répond au besoin urgent de fournir des outils technologiques complets, libre d'accessibles et faciles à naviguer qui peuvent aider les communautés travaillant à la revitalisation de la langue et de la culture bretonnes dans le monde entier. Le Living Tongues Institute for Endangered Languages a pour mission d'assurer la survie des langues pour les générations à venir. Il soutient les communautés qui protègent leurs langues de l'extinction par l'activisme, l'éducation et la technologie. Ses équipes de recherche documentent les langues et les pratiques culturelles menacées, publient des études scientifiques, organisent des ateliers de formation numérique pour donner des moyens d'action aux militants linguistiques et collaborent avec les communautés pour créer des ressources linguistiques telles que des dictionnaires vivants qui serviront de base à la revitalisation des langues. Dictionnaires vivants, outils web multimédia collaboratifs Menés par des militants et des linguistes du monde entier, les dictionnaires vivants sont des outils multimédias collaboratifs en ligne qui peuvent aider les langues à survivre pour les générations à venir. Idéaux pour le maintien des langues autochtones et des langues de la diaspora, les dictionnaires vivants sont des ressources jamais épuisées et extensibles à l'infini. Ils vont bien au-delà d'un dictionnaire statique imprimé en combinant les données linguistiques avec des enregistrements audio numériques des locuteurs, des photos et des vidéos. Le public visé par cette plateforme web est inclusif, diversifié et multilingue. Entre 2005 et 2019, ils ont travaillé dans plus de 100 communautés linguistiques menacées dans le monde, en effectuant un travail de terrain et en créant des relations de confiance avec les membres des communautés. Depuis 2020, ils ont fourni une assistance gratuite à plus de 300 activistes linguistiques dans plus de 25 pays à travers le monde par le biais de webinaires de formation en ligne pendant la période du COVID-19. Au total, ils ont aidé à la création de près de 400 dictionnaires vivants. Beaucoup de ces dictionnaires sont encore en construction et peuvent ne contenir qu'une poignée d'entrées, tandis que d'autres ont été développés par des équipes sur plusieurs années et contiennent entre 1 000 et 10 000 entrées. La plate-forme web des dictionnaires vivants est un projet en cours dont l'objectif à long terme est de contribuer à la sauvegarde de plus de 3 000 langues menacées en construisant des dictionnaires pour elles au cours des 30 prochaines années. Toutes les données linguistiques et culturelles stockées sur la plate-forme appartiennent aux communautés linguistiques elles-mêmes, et les gestionnaires de dictionnaires peuvent utiliser une fonction pratique d'"exportation" pour télécharger leurs données textuelles et multimédia à tout moment. L'équipe de Living Tongues offre des conseils, une assistance technique et une formation gratuite à tous les citoyens-linguistes travaillant sur la plateforme. Ils donnent la priorité au soutien des dictionnaires gérés par des membres de la communauté qui souhaitent voir leurs langues prospérer en ligne. Construction d'un dictionnaire vivant brezhoneg Breizh Amerika, une organisation à but non lucratif, travaille sans relâche pour faire connaître la culture, la langue et les films bretons à un public international. Nous sommes très heureux de travailler à l'élaboration d'un dictionnaire vivant du breton afin de mieux faire connaître la langue bretonne, que l'UNESCO a qualifiée de gravement menacée. Le brezhoneg, également connu sous le nom de breton, est une langue brittonique du sud-ouest (brythonique) en voie de disparition qui fait partie de la famille des langues celtiques. Elle est actuellement parlée par des milliers de personnes en Bretagne, et connaît un renouveau grâce aux efforts de la population pour accroître la visibilité et les possibilités d'enseignement de la langue en France et dans la diaspora bretonne du monde entier. Breizh Amerika travaillera dans les semaines à venir avec des organisations comme Dizale pour construire le Brezhoneg Living Dictionary qui contiendra des centaines de mots et d'expressions dans la langue Brezhoneg. By Paul Molac - Member of the French National Assembly for Morbihan's 4th constituency My colleagues from the majority, Christophe Euzet and Yannick Kerlogot, yesterday gave to the Prime Minister, in the presence of the Minister of National Education, their report on the teaching of regional languages. Following the speech by the President of the Republic, I note with interest that the fate of the teaching of our languages in France is now on the table at the highest summit of the State. It is therefore now up to the executive to assume its responsibilities in this area and to legally secure immersive education. My two colleagues recognize the very delicate situation in which we find ourselves following the decision of the Constitutional Council of 21 May. I am surprised, however, at the timidity of the proposals, which are far removed from what is necessary to ensure the legal security of the immersion teaching method. Only a constitutional revision procedure will make it possible to definitively secure the immersive teaching of our languages. I do not understand why this proposal is judged by the rapporteurs as “undesirable”. In fact, more than 140 parliamentarians, including a very large majority of the opposition, have already joined in the letter that I sent to the President of the Republic asking for this revision procedure to be initiated. This proves that getting a majority between the Assembly and the Senate is possible. We proved it during the parliamentary discussion where it was the Senate that introduced the article concerning immersion. We still have six months of parliamentary work left, which is more than enough time to vote on a referendum law. It’s all about political will. Also, upon reading the proposals, I am worried about potential setbacks in the pedagogy carried by immersive education networks including Diwan. In particular the proposal to change pedagogy in order to cut back on teaching in the regional language in kindergarten. This would be a regression compared to a 50-year-old pedagogy, which has proven itself, with regard to the mastery of the French language as well as the regional language. I do not believe either in the relevance of a committee named “National Council for the teaching of regional languages” directed from the senior administration of the Ministry of National Education, where the public offices of regional languages already work in synergy. with the regions and the State. This kind of committee has already existed and has had no effect. We can expect that the Prime Minister, when he meets the associations concerned as he had promised, will hear their concerns in person, which should not be diminished with the publication of this report. The United States has relaxed its warning to travelers wishing to travel to several countries, including France, citing a change in the consideration of the risk associated with Covid-19. This easing comes as the European Union decided to allow entry to American travelers vaccinated against Covid for the upcoming summer months. So you can travel to France, but where should you go? 5 Reasons To Visit Brittany, FranceSo you've been locked up for months and are ready to travel the world. Pick a path less travelled that can delight your senses and taste buds while offering a unique cultural perspective in a world that is looking more and more the same. Here are 5 reasons to take a major detour from your scheduled plans and sail away to Brittany! Seafood From Brittany is Next LevelSeafood in French is called "fruits de mer" which translates to "fruits of the sea." In Brittany, you'll find Palourdes, Tourteaux, Langoustines, Bigorneaux noirs, Bulots, Coquilles Saint-Jacques, Huîtres, Moules, & Ormeaux. Don't worry you won't be able to pronounce them, but you definitely need to try them all. But did we mention that the lobsters were BLUE? The Breton lobster is the most sought after by gourmets. The quality of its flesh and its unique flavor make it an exceptional dish! Buying Breton lobster is therefore being sure to consume a prestigious product with an exceptional taste, but also 100% natural and low in calories. Brittany Has Amazing RocksIn the Morbihan, you'll find more than 550 megalithic sites some over 7000 years old. The megalithic site of Carnac, the most famous in the region, remains a mecca of European prehistory. Called menhir in Breton language, they have stood the test of time for thousands of years but the why and how of menhirs has been lost. Many theories remain from being created for elaborate religious ceremonies, as burial sites, or even to communicate with aliens. Walking among the giants of Carnac with their imposing size and perfect alignment offers a spiritual experience that lets you take a step into another age and time. The Only Celtic Language on Continental EuropeSeafood, beaches, and standing stones are nice but the reason Brittany is unique is because Bretons are the only people on the planet that speak Breton language. Brezhoneg is a Celtic language that has more in common with Irish and Welsh than French. A written language older than French, Breton has survived the centuries but is now deemed to be severely endangered by UNESCO. Though few Breton still speak it, the language lives everywhere in the landscape of Brittany from place names, last names, desserts, and in the spirit & soul of Breton music and dance. If restrictions allow, a must attend for any tourist is a fest noz (night party in breton) which will have your pulse racing as you dance the night away and wash it all down with a breton brewed beer. Recently France's Constitutional Council struck down a bill allowing schools to teach the majority of the day in minority languages such as Basque, Breton and Corsican, saying the plan was unconstitutional. Come to Brittany before the French government succeeds in making Breton language extinct. Become a Beach Bum in BrittanyCome for the seafood, stay for the beaches. Brittany is a peninsula, it has France at its back and sticks out into the Atlantic pointing the way to America. Totaling over 1,772 km, the Breton coast represents a third of the total length of the French coast. It is a land with a remarkable variety of coastal landscapes from epic rocky coasts, beautiful sandy beaches, getaway islands, to salt marshes. At times the crystal blue water will make you think you are in the Caribbean but the chilly Atlantic will quickly freshen up the soul. If you are a water sports fanatic Brittany has you covered with surfing, sailing, paddle, kite and wind surfing. The Walls of St Malo, Quimper, VannesBuilt to keep invaders out, the remparts of the cities St Malo, Quimper, and Vannes now bring people in waves for the history, the strolls on cobblestone streets, and to take a bite of real Breton crêpes. Pirates, corsairs, knights, and dukes have made way for the instagrammers in all of us, so snap away and share it with the world. Bonus : the Tour de France starts in BrittanyStarted in 1903, the Tour de France has been criss-crossing French roads every summer since on very high priced bicycles, a lot of spandex, and massive roadside crowds all in search of the yellow jersey.
This year, Le Tour kicks off in the city of Brest and stays in Brittany for 4 days. By Paul Molac - Member of the French National Assembly for Morbihan's 4th constituency The bill relating to the protection of regional languages and their promotion, which I was defending, was definitively adopted by a very large majority this Thursday, April 8 in the National Assembly as part of the parliamentary day reserved for my group, Libertés et Territoires. This is the first law devoted to regional languages definitively adopted under the Fifth Republic. This historic victory is due to the unprecedented mobilization of associations, educational networks and thousands of volunteers in all our territories who are committed to preserving this wealth which belongs to all of humanity. The determination of the deputies on all benches, and in particular of the majority, to adopt this bill in conformity with the outcome of the Senate is the symbol of the wide awareness of the need to save these regional languages in danger of dying out. The purpose of this law is to enhance the protection, accessibility and visibility of regional languages in three areas: First of all in heritage, by recognizing that regional languages belong to France’s intangible heritage in order to be able to better protect them. Then in public life, by legally securing the display of regional language translations on inscriptions and public signs, as well as the use of diacritics from regional languages in civil status documents. We all remember the story of this Breton baby named Fañch, who had to go to the Court of Cassation to have the right to keep his tildé on the letter N. Finally, in education, where we have now made significant progress, and in particular for the recognition of teaching by immersion in the regional language in public schools, as well as to make effective the payment of the school fee (forfait scolaire) for students. associative schools such as Diwan. Likewise, this law will make it possible to extend the possibilities for offering regional language education in public schools, so that as many establishments as possible can offer this education. April 8 is a historic day for advocates of regional languages and I hope a turning point in the relationship between the Republic and its linguistic diversity. La région métropolitaine de New York est le centre urbain le plus diversifié sur le plan linguistique au monde, probablement dans l'histoire du monde. Sur la base d'une décennie de travail, Endangered Language Alliance a cartographié quelque 650 langues et dialectes sur plus de 1000 sites importants dans la région, y compris des quartiers, des institutions communautaires, des restaurants et d'autres endroits où il y a ou était au moins un locuteur. Il s'agit de la première carte détaillée de la ville produite par un linguiste. La carte a été publiée en décembre 2019 - cité dans Time Out, Gothamist et ailleurs, et notée dans le New York Times - pour coïncider avec l'Année internationale des langues autochtones organisée par l'ONU et la préparation du recensement critique américain de 2020. La carte s'engage à représenter un grand nombre des langues plus petites, minoritaires et autochtones qui sont principalement orales et qui n'ont ni visibilité publique ni soutien officiel. Il représente l'effort continu d'ELA pour s'appuyer sur toutes les sources disponibles, y compris des milliers d'entretiens et de discussions, pour raconter l'histoire continue des nombreuses langues et cultures de la ville. Les modèles qu'il révèle - le regroupement des langues ouest-africaines à Harlem et dans le Bronx, un microcosme de l'ex-Union soviétique dans le sud de Brooklyn, la diversité multilingue des langues asiatiques du Queens, pour n'en nommer que quelques ville où un seul bâtiment ou bloc peut accueillir des locuteurs de dizaines de langues du monde entier. Le Breton dans le Queens et le West SideQueens, NY est un quartier où se sont installés de nombreux immigrés bretons. A tel point que lorsque la Endangered Language Alliance a dressé la carte des milliers de langues menacées parlées quotidiennement à New York, elle a ajouté le breton dans le Queens. Has there ever been a better time to learn a new language? The global pandemic and the social distancing that comes with it have lead many to add virtual learning into their daily lives. Now is your chance to learn the Breton language from home with virtual training sessions in English. Learn the Breton language in English from the comfort of your own home over the next year with a new program developed by Skol an Emsav. Skol an Emsav, based in Rennes, is a non-profit organization that has promoted the Breton language for adults for the last 50 years. They specialize in full-time training courses for the professionals, as well as weekly classes for the general public. With over 10 years of experience with online training, they decide that the time was right to offer a new program for English speakers. Breizh Amerika is partnering with Skol an Emsav to help get the word out to everyone in the world. If you are a Breizh Amerika member you even get a discount when you sign-up for the course! 💪 SKOL AN EMSAV - WEEKLY ONLINE CLASSES From September 2020 - June 2021 Duration : 30 weeks Course duration : 1h30 per week Cost for year : 200€ Breizh Amerika member : 10% discount Every week for an hour and a half over the course of 30 weeks you will be learning the basics of the Breton language through active teaching methods. An emphasis will be put on adapting Skol an Emsav's experience to your needs all year long. You will have your level recognized at the end of the year through the European language scale. The course will teach you how to introduce yourself, to speak about your family and your surrounding environment. More importantly, you will be having fun doing so! What is Breton language exactly anyway? For starters, Breton has nothing to do with French which is a Latin language. Breton is most similar to Welsh, Cornish, and Irish because it is from the Celtic language family tree. Breton was brought from the British Isles to what is now Brittany by migrating Britons during the Early Middle Ages, Since then, the language has been at the heart of the culture and traditions of Brittany, even while the French government has tried its best to make it go away. Those persistent efforts from French authorities has seen the number of Breton speakers decrease from over 1 million in 1950 to under 200,000 today. Breton is now classified as "severely endangered" by the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger. The grassroots work to create Breton language immersion and bilingual programs by locals in Brittany has been successful, and there are now as a result nearly 15,000 children learning Breton everyday. Now is your chance to learn a very cool celtic language from anywhere in the world. Why does it make sense to learn another language? 1. Give your brain a boost! 🧠 Breton is over a thousand years old and has its own intricate system of rules, structures, and lexis. Our brains like to be challenged and cope with complexity as it makes sense of and absorbs new patterns. Learning a new language helps develop cognitive thinking and problem-solving. The collective evidence from a number of such studies shows that the bilingual experience improves the brain’s so-called executive function — a command system that directs the attention processes that we use for planning, solving problems, and performing various other mentally demanding tasks. 2. Improve Memory & Multi-Task like a pro! 🤓 Learning a new language is like a workout for your brain. Jumping from one language to another and thinking in a different language helps sharpen the mind making us better multi-taskers. Studies have also shown that bilinguals may have a resistance to the onset of dementia, being diagnosed, on average, 4.5 years later than their aging monolingual peers. This may be due to the additional white matter bilingual speakers in the prefrontal cortex. White matter is made of nerve fibers and is a component of the brain that connects and carries signals between different regions. It appears that we can state that speaking multiple languages creates a more “connected” brain. 3. See the World Differently! 🌎 Being multilingual offers the advantage of seeing the world from different viewpoints, enhancing our ability to communicate in today’s globally connected world. Language learning gives us a sneak-peek into different worlds and cultures allowing us to be more flexible and appreciative of other people’s opinions and actions. When you learn the Breton language, you will not only get the change to discover a new culture, history, and people - you'll also get the chance of viewing the world with a Celtic lens. Beaucoup de gens croient que l’affaire Fañch, c’est à dire l’acceptation du tilde sur le n du prénom breton dans l’état civil français est une affaire classée. C’est totalement faux. Depuis Mai 2017, l’affaire Fañch a déclenché une tempête juridique et médiatique démesurée qui a largement dépassé les limites de la Bretagne. Fañch, c’est ce petit garçon né à Quimper à qui on a donné le nom de son grand-père. Mais le fait d’inscrire le tilde sur le n dans l’orthographe bretonne conventionnelle a déclenché les foudres de la justice. Le tilde menace « l’unité du pays » selon la juge de première instance de Quimper. « Le tilde n’est pas inconnu de la langue française » réplique la Cour d’Appel de Rennes. La cour de Cassation prétexte un vice de forme pour ne pas se prononcer. En 2020, l’affaire continue à mobiliser les hommes politiques bretons qui doivent franchir d’innombrables obstacles pour faire admettre l’évidence : le breton est une des langues de France et son orthographe doit être respectée quant au tilde il est bien utilisé dans la langue française depuis plus de mille ans. Bernez Rouz, président du Conseil Culturel de Bretagne a été un des premiers à produire des arguments convaincants sur cette affaire hors norme, en faisant appel à l’histoire des langue s française et bretonne mais aussi aux plus élémentaires droits de l’homme, aux droits linguistiques et culturels. Une affaire Fañch aux USAL’affaire Fañch est suivie de près par les média espagnols, portugais et basques. Car l’acceptation du tilde comme signe diacritique de la langue française signifierait la fin de l’ostracisme envers les prénoms et noms d’origine ibérique. L’affaire concerne aussi les États-Unis car la majorité des états n’acceptent que les signes diacritiques anglais, d’autres par contre acceptent d’autres signes diacritiques dont le tilde. Si 17,6 % des Américains sont d’origine hispaniques, certains états comme le Nouveau Mexique, le Nevada, l’Arizona dépasse les 30 %. Le débat fait rage en Californie ou l’Anglais est langue officielle de l’état depuis 1986. José Medina, un parlementaire hispanique a fait voter une loi pour reconnaitre le ñ dans les documents officiels par 69 voix pour et deux contre. Le gouverneur a jeté son veto sur cette loi, le 10 septembre 2017, c’est à dire au même moment que la décision du juge de Quimper. Cette fois ci ce n’est pas l’unité nationale de la Californie qui est en jeu mais un problème financier car il faudrait parait-il changer le système informatique d’enregistrement. C’est exactement le même argument qu’a avancé notre bien nommé ministre Nuñez devant le sénat. José Medina avait pourtant bien précisé que dans sa loi, tous les signes diacritiques étaient présents sur les claviers d’ordinateur, et ne demandaient donc aucun changement de matériel. Tous les arguments développés par le député californien sont en ligne. [Lire plus] Ils peuvent être repris mot pour mot pour défendre notre identité en respectant les prénoms d’origine, et l’orthographe des langues de France. Le tilde est un combat sans frontière ! 💪 ![]() FAÑCH : LE PRÉNOM BRETON QUI FAIT TREMBLER LA RÉPUBLIQUE Depuis mai 2017, l'affaire Fañch a déclenché une tempête juridique et médiatique démesurée qui a largement dépassée les limites de la Bretagne. Fañch, c'est ce petit garçon né à Quimper à qui on a donné le prénom de son grand-père. Mais le fait d'inscrire le tilde sur le "n" dans l'orthographe bretonne conventionnelle a engendré les foudres de la justice. |
Categories
All
Blog Archives
November 2023
Breizh Amerikais an organization established to create, facilitate, promote, and sponsor wide-ranging innovative and collaborative cultural and economic projects that strengthen and foster relations and cooperation between the United States of America and the region of Brittany, France. |